我要投稿 投诉建议

《下途归石门旧居》原文及其翻译

时间:2021-08-07 15:56:08 古诗三百首 我要投稿

《下途归石门旧居》原文及其翻译

  《下途归石门旧居》它是李白最好的诗之一,是一首赠别诗,可解作赠别吴筠。

  原文:

  吴山高,越水清,握手无言伤别情。

  将欲辞君挂帆去,离魂不散烟郊树。

  此心郁怅谁能论,有愧叨承国士恩。

  云物共倾三月酒,岁时同饯五侯门。

  羡君素书尝满案,含丹照白霞色烂。

  余尝学道穷冥筌,梦中往往游仙山。

  何当脱屣谢时去,壶中别有日月天。

  俯仰人间易凋朽,钟峰五云在轩牖。

  惜别愁窥玉女窗,归来笑把洪崖手。

  隐居寺,隐居山,陶公炼液栖其间。

  凝神闭气昔登攀,恬然但觉心绪闲。

  数人不知几甲子,昨夜犹带冰霜颜。

  我离虽则岁物改,如今了然失所在。

  别君莫道不尽欢,悬知乐客遥相待。

  石门流水遍桃花,我亦曾到秦人家。

  不知何处得鸡豕,就中仍见繁桑麻。

  翛然远与世事间,装鸾驾鹤又复远。

  何必长从七贵游,劳生徒聚万金产。

  挹君去,长相思,云游雨散从此辞。

  欲知怅别心易苦,向暮春风杨柳丝。

  注释:

  ⑴按《太平府志》:横望山,在当涂县东六十里。春秋楚子重伐吴,至于横山,即此山也。实为金陵朝对之山。《真诰》称其石形瓌奇,洞穴盘纡,陶隐居尝栖迟此地炼丹,故有陶公读书堂、石门、古祠、灰井、丹炉诸遗迹。书堂今为澄心寺。石门山水尤奇;盘道屈曲,沿磴而入,峭壁二里,夹石参天,左拥右抱,罗列拱揖,高者抗层霄,下者入衍奥。中有玉泉嵌空,渊渊而来,春夏霖潦奔驰,秋冬澄流一碧,萦绕如练。观诗中所称隐居山寺、“陶公炼液”、“石门流水”诸句,知石门旧居,盖在其处矣。

  ⑵虞炎诗:“聚学从烟郊,栖遁事环荜。”

  ⑶五侯,五侯七贵,泛指达官显贵。

  ⑷《神仙传》:王烈入河东抱犊山中,见一石室,中有素书两卷。按:古人以绢素写书,故谓书曰“素书”。含丹者,书中之字,以朱写之,白者绢色,丹白相映,烂然如霞矣。

  ⑸江淹诗:“一时排冥筌。”闵赤如注:冥,理也。筌,迹也。言理、迹双遣也。一说:冥,幽也。筌,迹也。冥筌,道中幽冥之迹也。

  ⑹《汉书·郊祀志》:天子曰:“诚得如黄帝,吾视去妻子如脱屣耳。”颜师古注:“屣,小履。脱屣者,言其便易无所顾也。”《列仙传》:王子乔乘白鹤驻山头,举手谢时人,数日而去。

  ⑺《灵台治中录》:“施存,鲁人,学大丹之道三百年,十炼不成,唯得变化之术。后遇张申为云台治官。常悬一壶,如五升器大,变化为天地,中有日月如世间,夜宿其内,自号壶天,人谓曰壶公。”

  ⑻《名山洞天福地记》:钟山,周回一百里,名朱湖太生之天,在润州上元县。五云,五色云也。

  ⑼玉女窗,在嵩山。洪崖,三皇时伎人得仙者。《广博物志》:青城山洞,周回二千里,昔洪崖先生服琅环之华而隐,代为青城真人。

  ⑽《因话录》:宣州当涂隐居山岩,即陶贞白炼丹所也。炉迹犹在,后为佛舍。

  ⑾《左传》:晋悼夫人食舆人之城杞者。绛县人或年长矣,无子,而往与于食,有与疑年,使之年。曰:“臣,小人也,不知纪年。臣生之岁,正月甲子朔,四百有四十五甲子矣。其季于今,三之一也。”

  ⑿桃花注水、鸡豕桑麻,比之秦人之桃源也。

  ⒀《庄子》:“翛然而往,翛然而来。”陆德明《音义》:“翛,音萧。徐音叔。李音悠。向云:翛然,自然无心而自尔之义。郭、崔云:往来不难之貌。”

  ⒁江淹《别赋》:“驾鹤上汉,骖鸾腾天。”

  ⒂七贵,泛指达官显贵。庾信诗:“惜无万金产、东求沧海君。”

  ⒃挹,即“揖”也。古字通用。

  翻译:

  吴越古国,山高水秀,我俩握手,悲伤离别,垂泪无言。

  我即将张帆起航,心却像烟雾与这里的一草一木缠绵。

  谁会知道我此时的郁闷心情?实在是有愧于你的恩情。

  想我们醉酒连月,在长年在王侯家交游,多么痛快。

  我真羡慕你:道书满书桌,白绢道书上的丹字如同霞光一样灿烂。

  我也曾学道经年,细细探讨奥秘,连做梦都往往游览仙山。

  对于世间事就像脱鞋一样看轻,仙境中自有日月星辰山川河流。

  看人间万物生死多么迅速,就像窗口看钟峰的云雾,云起云消,不能长久。

  惜别的心情就像在仙女窗外窥望,不愿意离去,下次归来,希望你已经得道成仙,就像洪崖仙人一样,我再来握你的手,希望你传我一手绝活。

  你在山寺中隐居,就如同当年的`陶弘景一样炼丹液。

  闭气养神,恬然心闲,几十年过去了,你的仪容依然清俊如冰雪。

  我离开以后,虽然岁月会变迁,但是现在我已经很清楚所在我人生的目的何在。

  别说离别以后没有欢乐,我想还有许多欢乐的事情等着你。

  石门的小溪,现在已经桃花开遍两岸,桃花随波逐流刹是好看,就辖我去过的桃花源。

  鸡啊狗啊猪啊,到处都是,遍野的庄稼,丰收在望。

  我还是喜欢远离人世间,喜欢乘坐鸾车,或者干脆就直接乘鹤飞天。

  何必老是跟那些王公贵胄打交道?何必劳劳碌碌忙着挣万贯家财?

  好了,说也说够了,该上路了,给你作个揖吧,保重身体啊,会想你的,此别以后,我们就辖云雨一样分散了,保重哦。

  想不想知道我现在的心情?问问那黄昏中依恋春风的杨柳丝吧,依依不舍呢!

  作者介绍:

  李白(701—762年),生于701年,汉族,身高六尺六,字太白,号青莲居士,四川江油人,唐代伟大的浪漫主义诗人。其诗风豪放飘逸,想象丰富,语言流转自然,音律和谐多变。他善于从民歌、神话中汲取营养素材,构成其特有的瑰丽绚烂的色彩,是屈原以来积极浪漫主义诗歌的新高峰,与杜甫并称“大李杜”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,又称为“诗仙”。

  李白祖籍陇西成纪(今甘肃省静宁县成纪乡),隋朝末年,迁徙到中亚碎叶城(今吉尔吉斯斯坦北部托克马克附近),李白即诞生于此。五岁时,其家迁入绵州彰明县(今四川江油)。二十岁时只身出川,开始了广泛漫游,南到洞庭湘江,东至吴、越,寓居在安陆(今湖北省安陆市)。他到处游历,希望结交朋友,干谒社会名流,从而得到引荐,一举登上高位,去实现政治理想和抱负。可是,十年漫游,却一事无成。他又继续北上太原、长安,东到齐、鲁各地,并寓居山东任城(今山东济宁)。这时他已结交了不少名流,创作了大量优秀诗篇,诗名满天下。天宝初年,由道士吴人筠推荐,唐玄宗召他进京,命他供奉翰林。不久,因权贵的谗悔,于唐天宝三、四年间(公元744或745年),被排挤出京。此后,他在江、淮一带盘桓,思想极度烦闷。

  唐天宝十四年(公元755年)冬,安禄山叛乱,他这时正隐居庐山,适逢永王李遴的大军东下,邀李白下山入幕府。后来李遴反叛肃宗,被消灭,李白受牵连,被判处流放夜郎(今贵州省境内),中途遇赦放还,往来于浔阳(今江西九江)、宣城(今安徽宣城)等地。唐代宗宝应元年(公元762年),病死于安徽当涂县。

  李白生活在唐代极盛时期,具有“济苍生”、“安黎元”的进步理想,毕生为实现这一理想而奋斗。他的大量诗篇,既反映了那个时代的繁荣气象,也揭露和批判了统治集团的荒淫和腐败,表现出蔑视权贵,反抗传统束缚,追求自由和理想的积极精神。在艺术上,他的诗想象新奇,感情强烈,意境奇伟瑰丽,语言清新明快,形成豪放、超迈的艺术风格,达到了我国古代积极浪漫主义诗歌艺术的高峰。存诗900余首,有《李太白集》。其诗想象丰富,构思奇特,气势雄浑瑰丽,风格豪迈潇洒,是盛唐浪漫主义诗歌的代表人物。

【《下途归石门旧居》原文及其翻译】相关文章:

李白《下途归石门旧居》原文及其鉴赏05-16

下途归石门旧居诗词鉴赏02-15

关雎的原文及其翻译04-01

《鹿柴》的原文及其翻译06-19

《郑人买履》的原文及其翻译01-14

《咏柳》的原文及其翻译01-14

《红豆》原文及其翻译03-14

《爱莲说》原文及其翻译06-01

《列女操》的原文及其翻译06-13