- 相关推荐
李白临路歌古诗翻译
发之于声是李白的长歌当哭;形之于文,可以看作李白自撰的墓志铭。李白一生,既有远大的理想,而又非常执着于理想,为实现自己的理想追求了一生。这首诗说明他在对自己一生回顾与总结的时候,流露的是对人生无比眷念和未能才尽其用的深沉惋惜。下面是小编整理的李白临路歌古诗翻译,欢迎来参考!
李白临路歌古诗翻译:
临路歌
大鹏飞兮振八裔,中天摧兮力不济。
馀风激兮万世,游扶桑兮挂石袂。
后人得之传此,仲尼亡兮谁为出涕。
译文
大鹏奋飞啊振过八方,中天摧折啊力量不济。
所余之风啊可以激励万世,东游扶桑啊挂住了我的左袖。
后人得此消息而相传,仲尼已亡,还有谁能为我之死伤心哭泣。
注释
⑴路:应为“终”之误。
⑵八裔 :八方荒原之地。
⑶中天:半空。摧:摧折。
⑷馀风:遗风。激:激荡、激励。万世:千秋万世。
⑸扶桑:古代神话传说中的大树,生在太阳升起的地方。古代把太阳作为君主的象征,这里游扶桑即指到了皇帝身边。挂:喻腐朽势力阻挠。石:王琦辑注《李太白文集》注云:当作“左”。左袂,即左袖。
⑹得:知大鹏夭折半空。
⑺“仲尼”句:此处用孔子泣麟的典故。传说麒麟是一种祥瑞的异兽。鲁哀公十四年(前481年),鲁国猎获一只麒麟,孔子认为麒麟出非其时,而被捕获,非常难受。
赏析
“大鹏飞兮振八裔,中天摧兮力不济。”打开《李太白全集》,开卷第一篇就是《大鹏赋》。这篇赋的初稿,写于青年时代。可能受了庄子《逍遥游》中所描绘的大鹏形象的启发,李白在赋中以大鹏自比,抒发他要使“斗转而天动,山摇而海倾”的远大抱负。后来李白在长安,政治上虽遭到挫折,被唐玄宗“赐金还山”,但并没有因此志气消沉,大鹏的形象,仍然一直激励着他努力奋飞。他在《上李邕》诗中说:“大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。假令风歇时下来,犹能簸却沧溟水。……”也是以大鹏自比的。大鹏在李白的眼里是一个带着浪漫色彩的、非凡的英雄形象。李白常把它看作自己精神的化身。他有时甚至觉得自己就真像一只大鹏正在奋飞,或正准备奋飞。但现在,他觉得自己这样一只大鹏已经飞到不能再飞的时候了,他便要为大鹏唱一支悲壮的临终歌。
诗歌的头两句是说:大鹏展翅远举啊,振动了四面八方;飞到半空啊,翅膀摧折,无力翱翔。两句诗概括了李白的生平。“大鹏飞兮振八裔”,可能隐含有李白受诏入京一类事情在里面。“中天摧兮”则指他在长安受到挫折,等于飞到半空伤了翅膀。结合诗人的实际遭遇去理解,这两句就显得既有形象和气魄,又不空泛。它给人的感觉,有点像项羽《垓下歌》开头的“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。”那无限苍凉而又感慨激昂的意味,着实震撼人心。
“馀风激兮万世,游扶桑兮挂石袂。”意谓大鹏虽然中天摧折,但其遗风仍然可以激荡千秋万世。这实质是指理想虽然幻灭了,但自信他的品格和精神,仍然会给世世代代的人们以巨大的影响。“游扶桑”暗喻到了皇帝的身边。“挂石袂”的“石”当是“左”字之误。严忌《哀时命》中有“左袪(袖)挂于扶桑”的话,李白此句在造语上可能受了严忌的启发。不过,普通的人不可能游到扶桑,也不可能让衣袖给树高千丈的扶桑挂住。而大鹏又只应是左翅,而不是“左袂”。然而在李白的意识中,大鹏和自己有时原是不分的,正因为如此,才有这样的奇句。
“后人得之传此,仲尼亡兮谁为出涕?”前一句说后人得到大鹏半空夭折的消息,以此相传。后一句用孔子泣麟的典故。但如今孔子已经死了,谁也不会像他当年痛哭麒麟那样为大鹏的夭折而流泪。这两句一方面深信后人对此将无限惋惜,一方面慨叹当今之世没有知音,含意和杜甫总结李白一生时说的,“千秋万岁名,寂寞身后事”(《梦李白二首》)非常相近。
李白临路歌古诗翻译:
原文:
大鹏飞兮振八裔,中天摧兮力不济。
馀风激兮万世,游扶桑兮挂石袂。
后人得之传此,仲尼亡兮谁为出涕。
翻译:
大鹏奋飞啊振过八方,中天摧折啊力量不济。
所余之风啊可以激励万世,东游扶桑啊挂住了我的左袖。
后人得此消息而相传,仲尼已亡,还有谁能为我之死伤心哭泣。
赏析:
这首诗以大鹏自比,抒发了李白对生命和理想的感慨。首句“大鹏飞兮振八裔”描绘了大鹏振翅高飞的雄姿,象征着诗人远大的志向和抱负。然而,“中天摧兮力不济”却暗示了诗人在追求理想的道路上遭遇的挫折和困境,使得他无法继续飞翔。
“馀风激兮万世”表现了李白对自己的诗歌创作有着极高的自信,他认为自己的作品能够激励后世,流传千古。而“游扶桑兮挂石袂”则暗示了诗人在追求理想的道路上所经历的艰难和困苦,如同被扶桑树挂住了左袖,无法挣脱。
最后两句“后人得之传此,仲尼亡兮谁为出涕”则表达了诗人对后世的期望和对自己命运的无奈。他希望自己的作品能够像孔子一样被后人传承,但又感叹像孔子那样伟大的人物都已逝去,无人能真正理解自己的悲哀和无奈。
整首诗以大鹏自比,通过描绘大鹏的飞翔和挫折,抒发了李白对生命和理想的感慨。同时,也展现了他对自己诗歌创作的自信和期望,以及对后世的关注和期望。这首诗不仅具有深刻的思想内涵,还体现了李白独特的艺术风格和人格魅力,是其晚年作品中的一篇佳作。
【李白临路歌古诗翻译】相关文章:
《临路歌》古诗原文及赏析07-19
《临终歌》李白古诗原文翻译及鉴赏03-04
李白古诗翻译及赏析04-08
李白思乡的古诗和翻译09-24
《子夜吴歌》李白古诗鉴赏01-26
关于汉江临泛的古诗文翻译10-21
李白《子夜吴歌》古诗赏析鉴赏10-14
李白古诗峨眉山月歌全诗原文详细赏析翻译11-26
子夜吴歌·夏歌 李白的诗原文赏析及翻译03-04
《静夜思》李白古诗原文翻译及鉴赏02-11