- 相关推荐
与歌者米嘉荣古诗翻译赏析
在平平淡淡的学习、工作、生活中,大家都接触过古诗吧,汉魏以后的古诗一般以五七言为基调,押韵、转韵有一定法式。你知道什么样的古诗才经典吗?下面是小编收集整理的与歌者米嘉荣古诗翻译赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。
《与歌者米嘉荣》作者为唐朝文学家刘禹锡。其古诗全文如下:
唱得凉州意外声,旧人唯数米嘉荣。
近来时世轻先辈,好染髭须事后生。
【前言】
《与歌者米嘉荣》是唐代大诗人刘禹锡创作的一首短诗。此诗语言诙谐,写久负盛名的老歌手米嘉荣,年老了不受年轻一代重视的境遇,以需染胡须来迎合时尚戏之,隐含了诗人对朝中先辈受新贵排挤的激愤之意。
【注释】
⑴米嘉荣:中唐著名的歌唱家。
⑵凉州:乐曲名,即《凉州曲》。意外:料想不到;意料之外。
⑶唯数:一作“唯有”,一作“难数”。
⑷时世:一作“年少”。先:一作“前”。
⑸髭须:嘴上边的胡子。后生:少年,小伙子。
【翻译】
中唐年代,时世变了,开元、天宝的艺术和风习,都不再行时,音乐也出现了新声。但米嘉荣却能唱旧声,故刘禹锡曾有“三朝供奉米嘉荣,能变新声作旧声”的赞语。此诗更说能唱旧曲的人,如今只得他一人而已,别人都趋向时新,染黑胡须服事后生去了。不特感慨于米嘉荣,也有自伤老大之意。
【鉴赏】
米嘉荣是中唐著名的歌唱家。现存刘禹锡诗中有两首提到他,另一首的题目写作《米嘉荣》,是此诗的初稿。《与歌者米嘉荣》,从反面落笔,于温柔敦厚中透愤懑不平,工巧新颖,深得风人之旨。
“唱得凉州意外声,旧人唯数米嘉荣。”《凉州》是曲调名,原是凉州(今甘肃武威一带)民歌,由唐玄宗时的西凉府都督郭知远进献朝廷。据记载,《凉州》在唐代宫廷中演出时,有人反对,说能引起“悖动之事”、“播迁之祸”,但也有人大声欢呼。可见,《凉州》是具有意外之声、奇特之调的曲子。《凉州》曲调的不寻常,衬托着米嘉荣出乎其类、拔乎其萃的技艺。“旧人唯数”,又从正面突出米嘉荣。因为,米嘉荣的技艺越高超,就越能赢得人们对他被冷落的同情。
“近来时世轻先辈,好染髭须事后生。”笔锋一转,突出题旨。米嘉荣一身绝技,理当受人敬重,可社会上流行的风气是轻先辈重后生。诗中说:时世如此,您还是将就点,将白了的胡子染染黑,去伺候那些年轻人吧。劝慰之中,暗含着无限辛酸和诗人自己的愤世之情。被时人视作“宰相之器”的刘禹锡,由于政见不同而遭贬逐或投闲置散。如果要争取进用,就得放弃自己正确的政见,这就正像身怀绝技的老艺人“染髭须”去“事后生”。刘禹锡反对“时世轻先辈”,却奉劝人们“染髭须事后生”,这是忍着愤怒的温存,含着泪水的笑意,而自隐藏着讽刺的锋芒。这种手法,即所谓“正言若反”,于正中见反,于平和中见激荡,能使人体会到诗人的委屈,能激起人们更多的同情。老子说:“信言不美,美言不信。”正说,有急切直率之嫌;反说,有尖锐泼辣之忌。只有这种正反结合的“正言若反”,可以化尖锐泼辣为含蓄蕴藉,化急切直率为委婉淳厚,使诗意更为隽永深长。
【与歌者米嘉荣古诗翻译赏析】相关文章:
敕勒歌古诗翻译赏析12-09
秋浦歌古诗翻译及赏析08-16
子夜秋歌古诗翻译及赏析08-01
子夜秋歌古诗翻译及赏析04-03
《古诗源·古歌》诗词翻译赏析09-21
古诗胡笳歌送颜真卿使赴河陇古诗翻译赏析04-03
古诗垓下歌意思原文翻译-赏析-作者项羽02-19
《孤雁》古诗翻译及赏析01-30
古诗《清明》翻译与赏析11-11
塞下曲古诗翻译及赏析04-25