我要投稿 投诉建议

《淮上喜会梁州故人》全文译文

时间:2022-09-21 13:53:23 古诗大全 我要投稿
  • 相关推荐

《淮上喜会梁州故人》全文译文

  浮云一别后,流水十年间。

  [译文] 离别后如浮云飘流不定,岁月如流水一晃过十年。

  [出自] 韦应物 《淮上喜会梁州故人》

  江汉曾为客, 相逢每醉还。

  浮云一别后,流水十年间。

  欢笑情如旧,萧疏鬓已斑。

  何因不归去? 淮上有秋山。

  注释:

  淮上:淮水边,即今江苏淮阴一带。

  梁州:唐州名,在今陕西南郑县东。

  江汉:汉江,流经粱州。

  “浮云”两句:意思是说人生聚散元常而时光逝如流水。流水:比喻岁月如流,又暗合江汉。

  萧疏:稀疏。

  斑:头发花白。

  译文1:

  在江汉就曾经一起作客,每次相逢都是尽醉而还。

  离别后如浮云飘流不定,岁月如流水一晃过十年。

  今日相见虽然欢笑如旧,可惜人已苍老鬓发斑斑。

  为何我不与故人同归去?因为淮上有秀美的秋山。

  译文2:

  曾经在江汉一起作客,相聚时每次都大醉而归。像浮云飘散一样分别,岁月如流水眨眼已十年。欢声笑语感情如过去,只是头发稀疏已斑白。为什么还不回故乡去,淮水畔上面对秋山。

  译文3:

  我们曾经作客在江汉之滨,在共同的羁旅生涯中结下情缘。每当相遇之时便喝得酩酊大醉。自从分手之后,便像浮云似的漂泊无定。逝去的光阴如同流水,不知不觉已是十年。今日见面,欢情笑语与当初并无两样,只是我们稀疏的鬓发都已经花白如斑。到底是什么原因我至今还不归去?那淮上的秋山早已桔绿枫丹。

【《淮上喜会梁州故人》全文译文】相关文章:

《淮上喜会梁川故人》古诗原文及赏析07-26

《淮上喜会梁川故人》古诗原文和赏析12-22

淮上的语录10-07

上州06-29

《过故人庄》原文及译文09-08

《孝经》全文及译文07-21

《秋声赋》全文及译文08-25

《大学》全文注释及译文07-20

《蝶恋花·春景》全文以译文08-07

淮上与友人别阅读理解10-28