行行游且猎篇古诗翻译赏析
《行行游且猎篇》作者为唐朝诗人李白。其古诗全文如下:
边城儿,生年不读一字书,但知游猎夸轻趫。
胡马秋肥宜白草,骑来蹑影何矜骄。
金鞭拂雪挥鸣鞘,半酣呼鹰出远郊。
弓弯满月不虚发,双鸧迸落连飞髇。
海边观者皆辟易,猛气英风振沙碛。
儒生不及游侠人,白首下帷复何益!
【前言】
《行行且游猎篇》是唐代伟大诗人李白北游幽燕时目睹边城儿游猎有感而作。开篇先点名自己听说过边城儿的矫健与敏捷,引出下文对边城儿矫健身姿的具体描写。随即通过具体的景象如”金鞭拂雪挥“等令边城儿的形象跃然于纸上。结尾作者顿生“生不及游侠人,白首下帷复何益”的感慨。
【注释】
⑴《行行且游猎篇》为乐府旧题。《乐府诗集》卷六十七列于《杂诗歌辞》,题做《行行且游猎篇》,《乐府解题》云:“梁刘孝威《游猎篇》云之鳏将射所,上林娱猎场。倍言游猎之事。亦谓之《行行且游猎篇》”。
⑵生年:平生。
⑶但:只,仅。
⑷夸:夸耀。
⑸轻趫:轻捷。
⑹白草:牛马喜欢吃的一种牧草,熟时呈白色。
⑺蹑影:追踪日影。这里形容快速。
⑻矜骄:骄傲。这里是洋洋自得的样子。
⑼鞘:鞭鞘。
⑽半酣:半醉的意思。
⑾呼鹰:用驯服了的鹰猎取野物,意指打猎。
⑿弯弓满月:把弓拉开像圆月的形状。
⒀鸧:鸧鸹,即灰鹤。
⒁髇:骨制的响箭,即鸣镝。
⒂海:瀚海,即沙漠。
⒃辟易:倒退,这里指观者惊奇,不由自主地后退。
⒄沙碛:沙漠。
⒅游侠人:这里指边城儿。
⒆下帷:放下帷幕。
【翻译】
看这些边境线上长大的男儿,一辈子斗大的字不认识一箩筐,就知道骑马游猎,各自夸轻巧。秋风起,牧草白,正是马肥牛壮好时节,飞马追影,马背上的骑手多么洋洋自得啊!酒足饭饱后架起猎鹰就去远郊狩猎,镶金的白玉马鞭一挥舞,就像雪花纷纷飞舞,鸣镝声萧萧。能挽弯弓如满月,箭箭中的无虚发,一箭穿空落双枭。草原上围观的人不由自主地身后退,生怕被箭风伤到,整个沙漠都被骑手的英雄气概震撼笼罩。儒生哪比得上游侠儿,下帷苦读就算到了白头又有什么用。
【赏析】
游猎轻骄,概括边城儿的生活态度。“胡马秋肥宜白草,骑来蹑影何矜骄。金鞭拂雪挥鸣鞘,半酣呼鹰出远郊。弓弯满月不虚发,双鸧迸落连飞髇。”六句,具体描写边城儿的生活态度。骑马驰骋,态度骄横,半酣鸣鞭,呼鹰出郊。弓不虚发,连落双鸟。“猛气”二句收束以上六句之意:猛气英风振沙碛,与游猎轻骄相呼应。末二句点明诗旨,照应开头,对比强烈。
结尾“白首下帷”运用典故,指汉儒董仲舒事,三年不出园只管读书。李白虽然作为一个诗人,但他的诗歌以及行事作风则更像一个游侠,与此诗相近的.《侠客行》则是李白仗剑天下的内心写照。李白也是借此诗表明自己也要像边城儿一样,银白马鞍,弯弓满月,追逐自己报效国家的梦想。
李白的长诗很会营造氛围,对边城的军人的形象的描写是成功的,但决不是歌颂他们,李白往往在结句才表达出自己的思想。
【行行游且猎篇古诗翻译赏析】相关文章:
观猎原文翻译及赏析08-17
行行重行行的古诗文原文及赏析01-25
古诗原文翻译赏析08-19
古诗原文翻译赏析01-29
《望岳》古诗赏析翻译01-16
《后游》古诗原文及赏析03-12
卜算子古诗翻译赏析01-22
《望月怀远》古诗赏析及翻译01-17
古诗原文翻译赏析(通用16篇)02-12