我要投稿 投诉建议

《渭川田家》古诗和赏析

时间:2024-05-24 14:34:53 晓凤 古诗大全 我要投稿
  • 相关推荐

《渭川田家》古诗和赏析

  赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编帮大家整理的《渭川田家》古诗和赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

《渭川田家》古诗和赏析

  【诗句】田夫荷锄至,相见语依依。

  【出处】唐·王维《渭川田家》。

  【译注】农夫扛着锄头站在田边, 一起谈论农事都有点依依不舍。

  【鉴赏】 农夫担着锄头站在一起,大家见面,总是谈天说地,一副依依不舍的样子。“田夫荷锄至,相见语依依” 两句,描写农家傍晚工作回来,互相谈论家常的和谐快乐的情景,闲逸中带有浓厚的乡野风情。全诗读来,给人一种安详而亲切的感觉。王维是唐代一位擅长画事的名诗人,世人常以 “诗中有画,画中有诗” 两句话来赞美他。

  【全诗】

  《渭川田家》

  [唐].王维.

  斜阳照墟落,穷巷牛羊归。

  野老念牧童,倚杖候荆扉。

  雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。

  田夫荷锄至,相见语依依。

  即此羡闲逸,怅然吟式微。

  注释

  ⑴渭川:一作“渭水”。渭水源于甘肃鸟鼠山,经陕西,流入黄河。田家:农家。

  ⑵墟落:村庄。斜阳:一作“斜光”。

  ⑶穷巷:深巷。

  ⑷野老:村野老人。牧童:一作“僮仆”。

  ⑸倚杖:靠着拐杖。荆扉:柴门。

  ⑹雉雊(zhìgòu):野鸡鸣叫。《经·小雅·小弁》:“雉之朝雊,尚求其雌。”

  ⑺蚕眠:蚕蜕皮时,不食不动,像睡眠一样。

  ⑻荷(hè):肩负的意思。至:一作“立”。

  ⑼即此:指上面所说的情景。

  ⑽式微:《诗经》篇名,其中有“式微,式微,胡不归”之句,表归隐之意。

  【赏析】

  〔渭川〕即渭水,在长安附近。〔雉〕野鸡叫。《诗·小雅·小弁》:“雉之朝,尚求其雌。” 〔式微〕即《诗经·邶风·式微》:“式微,式微,胡不归。”这里只用“胡不归”之意。

  王维的这首诗写的是初夏傍晚农村生活的实景,充满了“田园牧歌”的情调。

  太阳已经西斜,落日的余晖照着村落。大大小小的深巷中牛羊成群结队的归来。村中的老翁拄着拐杖,站在柴门前,等候着外出放牧牛羊,即将归来的儿孙。显然,这是一幅安祥宁静,充满了浓郁生活气息的农村晚景,洋溢着令人陶醉的诗情画意。

  接着诗人的视线一转,五六句出现了另一种景色:一望无垠的绿油油的麦田,麦苗已经抽了穗;一带被蚕吃过的桑林,桑叶稀疏。农夫们扛着锄头从田间归来,在村口相见,彼此寒喧着、闲谈着,议农事,话家长,其乐融融,这又是另一幅平凡习见,但又不乏乐趣的农村生活画面。

  以上对农村生活的描绘中是有着诗人强烈的感情色彩的。从字里行间,时时流露出诗人的赞美之情,向往之情。结尾两句则是这种感情的直接抒写。诗人明确宣布:为此而羡慕农家生活的安闲逸乐,唱起《诗经·邶风·式微》表示了自己心中的“归耕”——归隐务农之意。

  欣赏这首诗不在乎探讨王维会不会归耕,也不在乎他在诗中有没有写出农民所受的剥削和痛苦。离开原诗所创造的具体形象,所提供的具体内容,而用另外一套什么东西要求它,去评价它,则不免是过份的苛求。王维生动地描绘出农村生活画面,赞美了农村生活的安祥宁静,这本身就具有一种美感,给读者以美的享受。从思想内容上来看,它无疑也是具有人民性的。

  作者介绍

  王维(693年或694年或701年—761年),字摩诘,号摩诘居士,河东蒲州(今山西省运城市)人,祖籍山西祁县。唐朝诗人、画家。

  出身太原王氏分支河东王氏。于开元十九年(731年)状元及第,历官右拾遗、监察御史、河西节度使判官。唐玄宗天宝年间,拜吏部郎中、给事中。安禄山攻陷长安时,被迫受伪职。长安收复后,王维被责授太子中允,后官至尚书右丞。上元二年(761年)七月去世,享年六十一岁。

  王维不仅参禅悟理,学庄信道,还精通诗、书、画、音乐等。以诗名盛于开元、天宝年间,尤长五言。其诗多咏山水田园,与孟浩然合称“王孟”,有“诗佛”之称。其书画特臻其妙,后人推其为“南宗山水画之祖”。苏轼评之曰:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”存诗400余首,代表作有《相思》《山居秋暝》等。著有《王右丞集》《画学秘诀》等。

【《渭川田家》古诗和赏析】相关文章:

《渭川田家》古诗原文和赏析11-03

渭川田家古诗赏析10-28

《渭川田家》古诗原文及赏析10-28

唐诗《渭川田家》赏析10-20

《田家》古诗赏析04-10

《淮上喜会梁川故人》古诗原文和赏析12-22

《田家元日》赏析01-26

积雨辋川庄作古诗赏析12-07

游斜川古诗原文翻译赏析06-16

西过渭州见渭水思秦川古诗翻译赏析07-19