我要投稿 投诉建议

《招隐士》译文注释

时间:2021-03-13 11:39:17 辞赋精选 我要投稿

《招隐士》译文注释

  导语:《招隐士》由淮南小山创作,营造了一种森然可怖、魂悸魄动的意境。下面是《招隐士》的原文及译文,欢迎阅读!

  招隐士

  两汉:淮南小山

  桂树丛生兮山之幽,偃蹇连蜷兮枝相缭。

  山气巄嵷兮石嵯峨,溪谷崭岩兮水曾波。

  猿狖群啸兮虎豹嗥,攀援桂枝兮聊淹留。

  王孙游兮不归,春草生兮萋萋。

  岁暮兮不自聊,蟪蛄鸣兮啾啾。

  坱兮轧,山曲岪,心淹留兮恫慌忽。

  罔兮沕,憭兮栗,虎豹穴。

  丛薄深林兮,人上栗。

  嵚岑碕礒兮,碅磳磈硊;

  树轮相纠兮,林木茷骫。

  青莎杂树兮,薠草靃靡;

  白鹿麏麚兮,或腾或倚。

  状貌崟崟兮峨峨,凄凄兮漇漇。

  猕猴兮熊罴,慕类兮以悲;

  攀援桂枝兮聊淹留。

  虎豹斗兮熊罴咆,禽兽骇兮亡其曹。

  王孙兮归来,山中兮不可以久留。

  译文

  桂树丛生啊在那深山幽谷,枝条弯弯啊纠结缠绕在一起。

  山中云雾弥漫啊岩石巍峨,山谷险峻啊溪水激起层层高波。

  虎豹吼叫啊群猿悲啼,登山升树啊王孙隐居在这里。

  王孙久留深山不归来啊,满山遍野啊春草萋萋。

  转眼岁末心中烦乱啊,满耳夏蝉哀鸣声声急。

  山中啊云遮雾盖,深山啊盘曲险阻,久留山中啊寂寞无聊少快意。

  没精神,心恐惧,虎豹奔突,战战兢兢上树去躲避。

  那山石横出竖立,怪怪奇奇。

  那树林枝干纽结,茂茂密密。

  青莎丛生啊,薠草遍地。

  那成群的野鹿和獐子,有的.欢跳,有的休息。

  头上的犄角高高耸立,满身的丰毛光泽如洗。

  还有那失群的猴子和熊罴,呼唤同伴声声悲啼。

  你攀山登树隐居在这里,多险恶啊,虎豹争斗熊罴叫,吓得飞禽走兽四散逃。

  王孙啊,回来吧,山中险恶不可久留居!

  注释

  ①偃蹇、连蜷:屈曲的样子。缭:纽结。

  ②巃嵷(lónɡ sōnɡ):云气弥漫的样子。

  ③崭岩:险峻的样子。曾:层。

  ④狖:长尾猿。

  ⑤淹留:久留。

  ⑥蟪蛄:夏蝉。

  ⑦坱(yǎnɡ)轧:云气浓厚广大。

  ⑧曲岪(fú):山势曲折盘纡的样子。

  ⑨恫慌忽:忧思深的样子。

  ⑩罔沕(wù):失神落魄的样子。

  栗:憭栗,恐惧的样子。

  穴:闻一多疑为“突”之坏字,“虎豹突”与上文“虎豹嗥”,下文“虎豹斗”句法同。“虎豹突,丛薄深林兮人上僳”者,谓虎豹奔突,人惧而登树木以避之也。译文从之。

  嵚(qīn)岑、碕礒(qí yǐ):均为形容山石形状的形容词。

  碅磳(jūn zēnɡ)、磈硊(kuǐ ɡuì):均为怪石貌。

  轮:横枝。

  茷骫(wěi):盘纡的样子。

  杂树:犹言丛生。

  麏(jūn):同“麋”,獐。麚(jiā):公鹿。

  漇漇(xǐ):润泽。

  曹:同类。


【《招隐士》译文注释】相关文章:

招隐士07-09

《招隐士》原文欣赏11-06

淮南小山《招隐士》赏析11-15

《清明》译文与注释04-01

《师说》译文及注释10-18

《口技》译文及注释09-07

观潮译文及注释10-08

《蚊对》译文及注释12-19

《童趣》译文及注释12-22