我要投稿 投诉建议

东方朔《七谏》原文翻译

时间:2022-09-20 15:41:41 辞赋精选 我要投稿
  • 相关推荐

东方朔《七谏》原文翻译

  《七谏》,是《楚辞》篇目。王逸《楚辞章句》:“《七谏》者,东方朔之所作也。谏者,正也,谓陈法度以谏正军也。下面是东方朔创作的《七谏》翻译,欢迎阅读!

  东方朔《七谏》原文翻译1

  沉江

  想那历史上的得失兴亡,看那群小误君祸国事桩桩。

  尧与舜圣明仁义慈爱百姓,后世人常称颂永远不忘。

  齐桓公用小人死后国乱,管仲耿介忠直美名传扬。

  晋献公听谗言被骊姬迷惑,可怜那孝子申生惨遭祸殃。

  徐偃王行仁义不备武装,楚文王心恐惧将其灭亡。

  殷纣王暴虐无道身死国灭,周得天下幸赖于吕望贤良。

  武王效法古人施恩布惠,封比干墓将其德昭示四方。

  天下贤俊慕周德都来亲附,人才日增天下一心国力强。

  法令严明治国之道好,兰芷纵在幽僻处也散馨香。

  我苦恼群小们对我嫉妒,想箕子为避难装傻佯狂。

  也想不贪忠名离乡远去,怎奈心恋故国痛苦难当。

  将蕙芷联起来做成佩带,经过鲍鱼店就失去芬芳。

  正直之臣端正他的品行,反遭谗人诽谤遭流放。

  世俗之人改清洁为贪邪,伯夷宁愿守节饿死首阳。

  独行廉洁啊虽不容于世,日后叔齐终得美名扬。

  层层乌云遮得天昏地暗,使得日月失去灿烂光芒。

  忠臣坚贞欲进谏,佞人在旁谗言诽谤。

  就像百草至秋本该结实,夜里却突然降下寒霜。

  急疾的西风摧残着生物,秋风已起百草不得生长。

  群小结党营私而妒害贤才,贤良反孤立无援受损伤。

  我心怀良策却不被重用,只好独居岩穴栖身隐藏。

  子胥伐楚功成却遭谗毁,可怜他被赐死尸首不葬。

  世人见其状纷纷从俗媚上,正如草木随风披靡成排成行。

  诚信正直之臣身败名毁,虚伪谄佞之徒身显名扬。

  国家倾危君王才知追悔时已晚,此时我竭尽忠心也难有回天之功。

  他们废先王之法而不用,一味贪求私利背离公正。

  我愿怀清白终不变节,可惜我年寿未尽还年轻。

  我要乘舟随江远去,只望君王醒悟不再受欺蒙。

  哀痛忠直之言君王听不进,子胥被杀沉江令人伤情。

  我愿竭尽所闻陈述政事,可君王他充耳不闻不采用。

  君心常惑难与陈述政道,他糊里糊涂不辨横竖奸忠。

  好听邪佞之臣的虚言浮说,致使国运断绝难以久兴。

  放弃先圣法度而不施用,背离正直方向导致危倾。

  遭到忧患才知醒悟,就像纵火秋草其势已成。

  君王失道已经自身难保,还谈什么国家福祸吉凶。

  众奸佞相互勾结营私利,忠士直臣何敢奢望国事昌隆!

  君被邪恶熏染而不自知,秋毫虽细但天天在成长。

  车载轻物过多也会断轴,众口诽谤使我罪孽加重。

  我厌浊世愿投湘沅之流水,又怕尸身随波东流难回程。

  怀沙负石自沉江而死啊,不忍心见君王被群小欺蒙。

  怨世

  时人腐化没落难以评说,世俗毁誉高下相差太多。

  清洁之士都被抛弃不用,贪浊之人得宠日益盛多。

  凶禽恶鸟既已成群并进,黑鹤只能被迫敛翅退缩。

  蓬艾受喜爱栽植床头,恶草马兰也随之繁茂婆娑。

  他们抛弃白芷杜衡众香草,我叹世人不知芬芳为何。

  大道曾经何等平直宽阔,如今杂草丛生危险坎坷。

  古帝高阳无故受毁谤,尧舜至圣也遭人诬蔑。

  让谁来评判他的真伪?

  虽有八位贤人也难定夺。

  老天永远高高在上,大地深厚日久天长。

  我身着白衣啊逍遥自在,偏与污浊黑色殊道异行。

  西施姣美却遭排挤迫害,嫫母奇丑反得亲近宠爱。

  桂蠹食甘不知满足安守,蓼虫食苦不知徙于甜菜。

  我处在这浑浊的乱世啊,怎能实现理想发挥雄才。

  我胸怀大志想远走求贤,群小不知反受疑猜。

  骏马驾破车不肯前行,遇伯乐才以好车替代。

  吕望曾经穷困无以聊生,幸遇文王才得施展雄才。

  宁戚夜里喂牛叩角高歌,齐桓公听到后贵宾相待。

  有一少女路边正采桑,孔子见她贞正便以礼相待。

  独我生不逢时不被世容,因此内心烦乱无限凄悲。

  想那比干一生忠心耿耿,哀痛子胥至死不忘国危。

  楚国的卞和真令人悲叹,献宝玉以为石说他欺骗。

  遇厉王武王不知明察,两只脚被砍掉饱受摧残。

  志狭智少之辈高居显位,又把忠正之士当做何看?

  众群小更改先圣法度,相与耳语谋私谗毁忠贤。

  君王亲信佞人斥逐忠义,美女闾娵公然被诬为丑极。

  君王宠爱谄谀远贤士,谁又去将黑白辨析。

  我始终都不能效力君王啊,前途渺茫不知归宿在何方。

  我精诚专一愿竭心尽力,世道黑暗反被群小排挤毁伤。

  我已是年过半百无多日,却仍是道路坎坷无进取。

  也想远走高飞奔往他乡,又怕遭受罪罚毁损声誉。

  独受冤屈压抑无尽无穷,身心备受摧残减损寿命。

  老天既然这样反复无定,我只能无依无靠终此一生。

  我宁愿投身于滚滚江水,自绝于这江流远漂不回。

  我宁愿成为江底的沙泥,怎能够久见这浊世污秽!

  怨思

  贤良士常贫穷身处困境,廉正者身清白不被世容。

  子胥规劝吴王未得好死,比干忠而剖心不得善终。

  子推自割腿肉救治国君,恩德逐渐被忘怨恨加深。

  行为清白却被诬为暗昧,荆棘杂聚如今已经成林。

  香草江离抛于穷街陋巷,恶草蒺藜长在宫殿华堂。

  贤臣受到排挤难见君主,佞人反受重用结党君旁。

  猫头鹰成群飞一齐鸣叫,凤凰只能躲避高高飞翔。

  我欲见君一谏而后远走,怎奈道路阻绝终不能往。

  自悲

  孤居山泽愁苦向谁诉说,唯有长忧悲叹独自难过。

  自念修行清白无愧于心,操守坚韧不衰愈加执着。

  放逐三年仍不见召回,岁月转瞬即逝如水下坡。

  可怜我今生终难遂愿,希望再见君王重返家国。

  我自哀不能见爱于君主,只好凭天由命将神依托。

  我身染疾病总不见好,心中恰似汤沸无限焦灼。

  冰和炭不能够共存并放,我本来就知道命不会长。

  孤苦无乐而死令人哀痛,可怜我年寿未尽血气方刚。

  悲叹不能返回我的.旧居,怨恨我将永离我的故乡。

  鸟兽如果受惊离群失散,还会哀号悲鸣高高盘桓。

  狐狸死时头要朝向故丘,人老将死谁不思念家园?

  故旧忠臣日被淡忘疏远,谗谀新人日见亲近君前。

  谁能默默无闻去行正道,谁能无偿施舍不求报还?

  苦于众人都随波逐流,我只好乘风高飞远游。

  登临恒山觉得它太渺小,暂且在此娱乐忘却烦忧。

  谗言无凭无证令人可悲,金子也会熔于众人之口。

  经过故乡我回头下望啊,不知不觉已是热泪横流。

  我的行为清白啊纯洁如玉,内心也像美玉一般晶莹。

  谗邪俗气虽想侵袭入内,玉色不变愈加外润内明。

  为何天上乌云奔腾翻卷,蒙蒙寒霜早降草木难生。

  轻风徐徐让我徘徊游荡,疾风急扫令我胆战心惊。

  闻说南国安乐我欲前往,中途休息来到会稽山上。

  看见仙人韩众在此停宿,便向他请教天道在何方。

  凭借着浮云送我去远游,彩虹作旗帜在车上飘扬。

  驾起青龙车急驰飞奔,盘旋飞行直上冥冥天上。

  风驰电掣奔向哪里,前途遥远令人迷茫。

  悲叹世人使人难以信任,宁愿离开他们远走他乡。

  登上山岗向远处眺望,喜见冬天也有桂花开放。

  观天火烈烈火势盛旺,听大海涛声隆隆轰响。

  我抓着天绳向上攀登,吸饮露气以求长生。

  郁郁不乐我忧时伤世,只吃草木秋天结的果实。

  我喝菌若上清晨的露水,用桂木来构造我的住房。

  我在园圃中种上橘和柚,辛夷、花椒、女贞子也栽种成行。

  鹍鸡白鹤夜里孤苦悲鸣,哀痛隐居的人正直贤良。

  哀命

  生不逢时令我暗自哀怜,更加悲叹楚国多忧多难。

  我的心志清正纯洁无瑕,时逢乱世惨遭罪尤祸愆。

  群小憎恶光明正大品行,世道混浊竟至美丑不分。

  为何明君贤臣分离不合,我逆沅湘而上洒泪别君。

  我将沉身汨罗湘水之渊,深知社会丑恶誓不回还。

  悲伤君臣分手相互恨怨,心中无比恐惧远离君前。

  我深藏在黑暗居室里面,我隐居在岩石洞穴之间。

  我只同水中蛟龙相来往,我只与洞里神龙相依伴。

  高高山峰多么巍峨壮观,我却灵魂困顿望而难攀。

  我饮用无尽的清洁泉水,被迫离开朝廷渐行渐远。

  我精疲力尽魂不附体,神思恍惚更是无所依附。

  子椒子兰不肯让我回去,我的魂魄迷惑不知归路。

  我愿终无过错坚持己行,虽身败名裂也乐以为荣。

  悲叹楚国大业日益危败,这是君王不用贤人的结果。

  本来世道就是这样混浊,不知出路令我心烦困惑。

  想到众臣皆以私心相教,我宁愿渡过长江而远涉。

  想到女媭对我关怀依依,不禁涕泪横流悲伤叹息。

  我决心一死不再苟活,再三追劝又有何益。

  我游戏在急流清水之间,仰望高山那么崎岖陡险。

  哀叹高丘也有危岸险境,我遂投身江中不愿回还。

  谬谏

  君王糊里糊涂令人怨叹,他的意志为何常变不坚。

  悲痛大山为何要变为池塘,为何江河能够枯竭水干。

  我愿趁君闲暇进献忠言,又恐触犯忌讳遭人毁怨。

  终于压抑情感缄默不语,然而内心懊恨悲伤无限。

  美玉石块同匣并放,鱼眼宝珠一起贯穿。

  劣马骏马混杂不分,老牛驾辕骏马却驾两边。

  岁月不停流逝一去不返,年纪衰老一天不如一天。

  我满腔忧愁啊烦闷难遣,前途无望心中总觉不安。

  本来时俗之人就善于取巧,废弃法度又把政令改变。

  闲置那千里马不去乘驾,偏偏赶着劣马一路蹒跚。

  当今世上难道没有良驹,实是没有王良把它驾驭。

  骏马见执鞭者不是好御手,因此骏马飞蹄绝尘远去。

  不度量凿孔就削木柄,恐怕尺寸大小不会相同。

  不分辨世风便推崇美德,恐怕清高品行难以合众。

  强弓松弛没有拉张,谁能说清它射到何方。

  国家未出现倾危之难,怎知贤士是为国捐躯而亡。

  世俗推佞为贤进用富人,美好品行难以推广发扬。

  贤士遭受排挤孤立无助,群小营私结党相互吹捧。

  邪说被美饰仍非正道,违背法度自是不公平。

  忠直贤良只好隐居避世,谗谀之徒登堂发号施令。

  抛弃彭咸以伏节死直为乐的高贵品德,废除了巧倕用以规矩曲直的绳墨。

  香竹与麻秸混杂作燃烛,用蓬蒿做利箭去把盾牌射。

  没有皮鞭驾驭跛脚之驴,哪条道路能够走得到底。

  用直针做鱼钩,又怎能钓到什么鱼?

  俞伯牙破琴绝弦不再抚琴,是因为失去了知音钟子期。

  卞和怀抱玉璞痛哭泣血,哪里有良匠把它琢治成美玉。

  音调相同才能声调和谐,族类相同自然心齐力协。

  飞鸟鸣啼是为求呼同伴,麋鹿呦鸣意在呼唤友朋。

  叩击宫调则宫声相应,弹奏角调则角音和鸣。

  猛虎咆啸则谷风即起,神龙腾飞则彩云簇拥。

  音声一致和谐流转,事物同类相互感应。

  方与圆形状不同各相异,势难把它们错杂相配在一起。

  列子隐居避世身处困窘,皆因世道混浊无所托依。

  众鸟群飞成列成行,凤凰独飞无凭无依。

  遇浊世不得志难展宏图,愿隐居岩穴中聊以逃避。

  我本想对国事闭口不谈,但曾经受君恩厚重如山。

  我独自忧愁心怀怨愤,愁怨无穷无尽恨绵绵。

  积愁聚怨已经多年,只望见君一面陈诉忠言。

  未赶上贤君无法倾尽衷肠,时世昏暗谁能将真伪明辨。

  身卧病整日里忧愁烦闷,感情压抑难以表达忠心。

  无人可以同我共论政道,可怜我的忠心难通于君。

  尾声:

  鸾凤孔雀日益飞向远方,野鸭野鹅却在家中喂养。

  呆鸡笨鸭充满殿堂庭院,青蛙悠然游于芳华池塘。

  骏马要袅奔走逃亡,骆驼驾车踟蹰道上。

  把锈钝的铅刀进献君王,太阿利剑却被远抛一旁。

  把玄芝灵草拔除干净,荷花山芋却到处栽种。

  橘树柚树日渐枯萎凋零,那苦李却长得枝叶繁盛。

  瓦盆陶罐陈列在明堂,周鼎却抛在深渊之中。

  黑白颠倒自古就是如此,我又何必怨恨当今世风!

  东方朔《七谏》原文翻译2

  七谏·初放

  作者:东方朔

  朝代:汉朝

  七谏·初放

  ——东方朔

  平生于国兮,长于原野。

  言语讷譅兮,又无强辅。

  浅智褊能兮,闻见又寡。

  数言便事兮,见怨门下。

  王不察其长利兮,卒见弃乎原野。

  伏念思过兮,无可改者。

  群众成朋兮,上浸以惑。

  巧佞在前兮,贤者灭息。

  尧舜圣已没兮,孰为忠直?

  高山崔巍兮,流水汤汤。

  死日将至兮,与麋鹿同坑。

  块兮鞠,当道宿。

  举世皆然兮,余将谁告?

  斥逐鸿鹄兮,近习鸱枭。

  斩伐橘柚兮,列树苦桃。

  便娟之修竹兮,寄生乎江潭。

  上葳蕤而防露兮,下泠泠而来风。

  孰知其不合兮,若竹柏之异心。

  往者不可及兮,来者不可待。

  悠悠苍天兮,莫我振理。

  窃怨君之不寤兮,吾独死而后已。

  注释

  ⑴平:屈原的名。本篇是作者假托屈原口气进行抒情,故自称名,且为下文作谦语。国:国都,隐寓与君同朝。长:这里是长期在……生活的意思。

  ⑵讷涩:《章句》:“讷者,钝也。涩者,难也。”即口齿不伶俐。强辅:强有力的辅助,指有势力的朋党。

  ⑶褊(biǎn):《章句》:“褊,狭也。”引申为薄弱。

  ⑷便事:有利于君国之事。门下:指君王左右的近臣。《章句》:“喻亲近之人也。”

  ⑸伏念:暗自思考。

  ⑹群众:指众多的佞臣小人。成朋:结党营私。浸:稍,渐。

  ⑺灭息:《章句》:“消也。”没有声息,不敢说话。

  ⑻汤汤(shānɡshānɡ):水流貌。

  ⑼坑:《章句》:“陂池曰坑。”陂池,即水坑。与麋鹿同坑,即在荒野与禽兽为伍的意思。

  ⑽块:独处貌。鞠:匍匐为鞠。

  ⑾近习:常与相处,亲近。一本无“习”字。

  ⑿便娟:《章句》:“好貌。屈原以竹自喻。”

  ⒀葳蕤(wēiruí):草木繁盛。防:《章句》:“蔽也。”泠泠(línɡlínɡ):清凉貌。

  ⒁孰:一作“固”。异心:当做“心异”,“异”与下句“待”押韵。指竹心空,柏心实,故曰“心异”。前者屈原自喻志通达也,后者喻君暗塞也。

  ⒂振理:《章句》:“振,救也。”振理,解救答理。

  译文

  我屈原生长在楚国国都,如今却遭流放原野居住。

  性迟钝言语少拙嘴笨腮,又没有强势力在旁辅助。

  我才智疏浅能力又薄弱,孤陋寡闻又见识无多。

  只为利国利君多次进言,谁料想惹怒小人招来灾祸。

  君王不察我进言是为国,终将我放逐到僻壤荒野。

  心里暗思自己有无过失,实无一丝差错可改过。

  群小拉帮结伙成朋党,君王渐被欺蒙受迷惑。

  谗佞小人花言巧语在君前,忠良缄口不言声默默。

  尧舜圣君已逝不及见,忠正良臣为谁尽忠尽节?

  高山巍巍峨峨耸立,江水浩荡永流不止。

  叹自己年老死日将至,在荒野与禽兽相伴为侣。

  孤独潦倒居无定所,举世皆混浊是非已颠倒,心中的冤情向谁诉?

  大雁天鹅全遭斥退,却把恶鸟鸱鸮当宠物。

  橘柚佳树被砍伐,却一排排栽植苦桃恶木。

  可叹那婆娑修美的翠竹,却只能孤零零江边独处。

  上面有繁茂的枝叶防露,下面有清凉的微风驱酷暑。

  谁知道我与君王道不合,就像那实心的柏木、空心的竹。

  从前的'贤君无法追及,未来的英主难目睹。

  悠悠的苍天啊高高在上,你为何不解除我的冤屈。

  我怨恨君王你终不觉悟,我只有弃身荒野明心曲。

  赏析:

  西汉东方朔创作的一首辞赋。这首诗表现屈原信而见疑,忠而被谤,忠贞遭弃,无辜被流放的痛苦心情。他抨击楚王昏庸,群小营私,斥逐鸿鹄,近习鸱枭的黑暗政治,表现诗人独立、坚定的节操,宁可独抱忠信而死,也绝不与世俗同流合污的高尚节操。

【东方朔《七谏》原文翻译】相关文章:

东方朔《七谏》全文10-21

楚辞《七谏·谬谏》原文10-19

《七谏·沉江》原文06-27

《祭公谏征犬戎》文言文原文注释翻译06-28

东方朔文言文翻译10-18

《七发》原文及翻译11-02

魏文侯从谏文言文翻译03-10

《七步诗》原文及翻译11-23

晏子善谏文言文翻译02-07