我要投稿 投诉建议

《刺世疾邪赋》译文及注释

时间:2021-03-09 09:46:30 辞赋精选 我要投稿

《刺世疾邪赋》译文及注释

  《刺世疾邪赋》是一篇讽刺不合理的世事,憎恨社会上邪恶势力的作品,下面是《刺世疾邪赋》译文及注释,欢迎阅读。

  译文

  五帝时候的礼仪制度不同,三王时候的礼仪制度也各不相同,气数到了极限,自然就要发生变化,非和是本来就是互相排斥的,施行仁德不能拯救社会的混乱,实行赏罚难道就可以惩戒时代的清浊吗?春秋时代是祸乱破败的开始,战国时又加重了人民的苦难,秦汉时期也没有什么改变,更增加了人民的怨恨和苦难,哪里还考虑百姓的死活,只要对自己有利就满足了。

  从那时到现在,弄虚作假的现象表现在各个方面,虚伪奉承的歪风日甚一日,刚强正直的品德逐渐消亡,舔痔疮的人可以乘四匹马拉的车,正派的人只能徒步而行,对豪强之家溜须拍马,稍微有点骨气、敢于反抗这恶劣风气的,立即遭到祸殃。不择手段追逐名利者指日高升。富贵昌盛,好坏不分,冷热难辨,奸邪之人飞黄腾达,正直的人只能隐居潜藏。

  追究这弊病的兴起实在是因为当政者不贤明。女人和宦官掩住了皇帝的耳目,宠臣把持了国家的大权。他们所喜好的人,千方百计让其长出羽毛;他们所讨厌的人,就不择手段找缺点毛病。正直之士即便想谒诚尽忠,为国效命,也如同面临绝险的境地,找不到路径。皇宫的大门既然打不开,又加上一群恶狗汪汪乱叫,国家的危亡就在旦夕,还在放纵自己的嗜好欲望,只贪眼前之欢。这和渡海的大船失去了舵盘,坐在干柴上等待燃烧有什么两样。

  荣幸地被重用者都是些善于阿谀奉承之辈,有谁知道辨别他们的美丑。所以,连法律禁令都屈于豪门贵族,皇恩厚泽怎么能到达贫寒之家。宁可忍饥耐寒在尧舜时的灾荒之岁,也不吃饱穿暖在现在的丰收之年。坚持真理即使死去也是活着,违背正义即使活着也等于死了。

  有一秦地的人作诗说:“太平盛世不能等到了,人的生命是有限的,只好看风使舵,顺水推舟吧!谁有权势谁就是贤德之人,满肚子学问比不上一袋子钱更实用。卑躬屈膝就可以成为富贵人家,刚直的人只能依门而立。”

  鲁地的人听到这些话,接着作歌说:“豪门势家处处遂心满意,咳出的唾沫都能被当作珍珠。贫苦的人空怀美好的理想和才华,如同芬芳的.花卉变成喂牛的干草。有才德的人即使一个人很清醒,也只能被那些愚蠢的人所困。暂且守你的本分吧!不要再白白地奔走,痛苦、悲哀,这就是命运。

  注释

  ⑴伊:发语词。

  ⑵溷乱:混乱。

  ⑶捷慑逐物:急切而唯恐落后地追逐名利权势。

  ⑷原:推究。瘼:病,这里指弊病。

  ⑸狺(yín)狺:狗叫声。

  ⑹柂:同“舵”。

  ⑺河清:语出《左传·襄公八年》:“俟河之清,人寿几何?”古人传说黄河一千年清一次,黄河一清,清明的政治局面就将出现。

  ⑻激:指猛吹。靡:倒下。

  ⑼文籍:文章典籍。代指才学。

  ⑽伊优:逢迎谄媚之貌。北堂:指富贵者所居。

  ⑾抗脏:高尚刚正之貌。倚门边:是“被疏弃”的意思。

  ⑿势家:有权有势的人。

  ⒀被褐:披着短褐的人,借指贫穷的人。金玉:借喻美好的才德。

  ⒁兰蕙:两种香草名。刍:饲草。

  ⒂独悟:犹“独醒”。《楚辞·渔父》中有“众人皆醉我独醒”的话。

  ⒃尔分:你的本分。

  ⒄空驰驱:白白奔走。

【《刺世疾邪赋》译文及注释】相关文章:

刺世疾邪赋原文及译文注释03-23

《刺世疾邪赋》译文及赏析12-18

《刺世疾邪赋》欣赏10-11

《刺世疾邪赋》赏析12-01

《刺世疾邪赋》原文及赏析04-15

刺世疾邪赋原文翻译12-01

《刺世疾邪赋》原文及翻译12-01

刺世疾邪赋原文及翻译11-26

《刺世疾邪赋》原文赏析12-23