我要投稿 投诉建议

《雪赋》原文及翻译

时间:2024-11-04 13:31:57 晓凤 辞赋精选 我要投稿

《雪赋》原文及翻译

  谢惠连的《雪赋》沿用了汉赋中假设主客的形式,从酝酿降雪写到雪霁天晴,展现了素净而奇丽的画面。下面是《雪赋》原文及译文,欢迎阅读。

  原文

  岁将暮,时既昏。寒风积,愁云繁。梁王不悦,游于兔园。乃置旨酒,命宾友。召邹生,延枚叟。相如末至,居客之右。俄而微霰零,密雪下。王乃歌北风于卫诗,咏南山于周雅。授简于司马大夫,曰:“抽子秘思,骋子妍辞,侔色揣称,为寡人赋之。”

  相如于是避席而起,逡巡而揖。曰:臣闻雪宫建于东国,雪山峙于西域。岐昌发咏于来思,姬满申歌于《黄竹》。《曹风》以麻衣比色,楚谣以幽兰俪曲。盈尺则呈瑞于丰年,袤丈则表沴于阴德。雪之时义远矣哉!请言其始。

  若乃玄律穷,严气升。焦溪涸,汤谷凝。火井灭,温泉冰。沸潭无涌,炎风不兴。北户墐扉,裸壤垂缯。于是河海生云,朔漠飞沙。连氛累霭,揜日韬霞。霰淅沥而先集,雪纷糅而遂多。

  其为状也,散漫交错,氛氲萧索。蔼蔼浮浮,瀌瀌弈弈。联翩飞洒,徘徊委积。始缘甍而冒栋,终开帘而入隙。初便娟于墀庑,末萦盈于帷席。既因方而为圭,亦遇圆而成璧。眄隰则万顷同缟,瞻山则千岩俱白。于是台如重璧,逵似连璐。庭列瑶阶,林挺琼树,皓鹤夺鲜,白鹇失素,纨袖惭冶,玉颜掩姱。

  若乃积素未亏,白日朝鲜,烂兮若烛龙,衔耀照昆山。尔其流滴垂冰,缘溜承隅,粲兮若冯夷,剖蚌列明珠。至夫缤纷繁骛之貌,皓皔曒洁之仪。回散萦积之势,飞聚凝曜之奇,固展转而无穷,嗟难得而备知。

  若乃申娱玩之无已,夜幽静而多怀。风触楹而转响,月承幌而通晖。酌湘吴之醇酎,御狐貉之兼衣。对庭鹍之双舞,瞻云雁之孤飞。践霜雪之交积,怜枝叶之相违。驰遥思于千里,愿接手而同归。

  邹阳闻之,懑然心服。有怀妍唱,敬接末曲。于是乃作而赋积雪之歌,歌曰:

  携佳人兮披重幄,援绮衾兮坐芳褥。

  燎熏炉兮炳明烛,酌桂酒兮扬清曲。

  又续写而为白雪之歌,歌曰:

  曲既扬兮酒既陈,朱颜酡兮思自亲。

  愿低帷以昵枕,念解佩而褫绅。

  怨年岁之易暮,伤后会之无因。

  君宁见阶上之白雪,岂鲜耀于阳春。

  歌卒。王乃寻绎吟玩,抚览扼腕。顾谓枚叔,起而为乱,乱曰:

  白羽虽白,质以轻兮,白玉虽白,空守贞兮。未若兹雪,因时兴灭。玄阴凝不昧其洁,太阳不固其节。节岂我名,洁岂我贞。凭云升降,从风飘零。值物赋象,任地班形。素因遇立,污随染成。纵心皓然,何虑何营?

  译文

  时值年末,天色已晚,寒风聚积,愁云密布。梁王心中不乐,到兔园游玩。于是摆上了酒席,邀请宾朋好友,请来邹阳,召来枚乘;司马相如最后到来,坐在宾客的首位。

  不久小雪粒飘落而下,继而大雪满天飞扬,梁王唱起《卫风·邶风》,又吟诵《小雅·信南山》,并把竹简送给相如,说:“抒发您精密的文思,运用您华丽的词藻,描摹眼前的景色,为寡人作一篇赋。”

  相如于是离席而起,向前鞠躬施礼,说:“听说雪宫建筑在东方,雪山峙立在西域。周文王曾吟咏‘今我来思’,周穆王也反复唱《黄竹》之歌,《曹风》曾以麻衣比雪色,楚辞也有《幽兰》《白雪》之曲。雪厚盈尺是丰年征兆,雪深一丈则成灾害,由此来看,下雪的时间和意义可谓深远啊。请允许我从头讲:如果四时将尽,寒气上升,焦溪干涸,汤谷凝固,火井熄灭,温泉结冰,沸潭不再翻涌,热风也不吹送。家家堵塞住北面的门窗,裸体国的人也穿上了衣服,于是河海笼罩起乌云,大漠扬起了飞沙;连延的云气,重重的雾霭,遮蔽了太阳和霞光;先是小雪淅淅沥沥的飘洒,继而大雪纷纷扬扬,漫天飞舞。雪花的形状,散乱 交错,纷纷氲氲,散散落落,扬扬洒洒,翩翩飞舞于天空,回旋堆积于地面。开始时沿着屋脊而覆盖了楼宇,到最后透过门帘而进入室内;起初轻盈回旋于台阶下,后来飘舞萦绕于帷席旁。既可以随方物成为玉圭,又能够随圆物成为玉璧。眺望原野,如万顷缟素铺展;仰望山岭,则千岩银装素裹。这时,楼台就像重叠的玉璧,大路犹如连缀的美玉;庭院陈列着玉阶,林中挺立着玉树。白鹤被夺去了光彩,鹇鸟也失去了鲜艳;纨袖佳人自惭形秽,玉颜美女掩面失色。至于积雪尚未亏损,在朝阳的照耀下,鲜艳如烛龙衔着烛火照耀昆仑;待到雪融结成冰柱,沿着房檐屋角悬挂,灿烂似河伯剖开河蚌排列珍珠。至于那缤纷繁复的气象,明亮皎洁的仪态,回旋聚积的气势,飞舞闪耀的奇观,真是变化无穷,实在难已尽述。如果反复赏玩,意味无穷。夜深幽静,使人感慨,风吹楹柱,呼啸作响,月透纱窗,内外通明。斟出湘吴美酒,披上狐貂皮衣,看庭中鹍鸟双双起舞,望云中大雁孤独飞翔。踏着厚厚的积雪,怜惜飘零的落叶。思想千里外的知己,盼望与其携手而归。”

  邹阳听后,(对自己构思的赋)感到惭愧,佩服(相如的赋),驱遣心中艳丽的词藻,恭敬续接相如的赋。于是他站起来,吟作积雪之歌,歌词是:“携手佳人啊进入重帷,拥抱锦被啊安坐芳褥。烧上熏炉啊点燃明烛,斟满桂酒啊奏起清曲。”又续写白雪之歌,歌词是:“乐曲已奏啊美酒已陈,脸儿发红啊希望相亲。放下帷帐啊接近衾枕,解下环佩啊脱衣就寝。怨恨年岁啊飞快流逝,感伤此后啊相会无因。谁曾见到阶上的白雪,阳春三月啊还能长存?”歌罢,梁王吟咏玩味,以手握腕,回头看枚乘。枚乘会意,继作尾声。尾声说:“白羽虽白却很轻,白玉虽白空守贞;都不如这白雪,随时生灭。月亮辉映,不能掩盖它的皎洁;太阳照耀,也不固守它的气节。气节并非它的美名,纯洁也不是它的坚贞,随云升降,从风飘零。遇物体成形状,随地势而变形。洁白是因遇物干净,污浊也是外物污染。只要心胸虚静,有什么忧虑?有什么经营?”

  注释

  既昏:黄昏以后。既,已经。

  积:郁积。

  愁云:浓云阴郁,令人不乐,故称。

  梁王:即汉梁孝王刘武,汉文帝之子,景帝同母弟,名武。封梁王,吴楚之乱中有大功,好宫室苑囿之乐。

  兔园:梁王所建园林,又称梁园,故址在今河南商丘东。为游赏与延宾之所。

  旨酒:甜美之好酒。

  邹生:邹阳,汉临淄人,能文善辩,曾作《狱中上梁王书》。

  枚叟:枚乘。大赋作家,《七发》有开风气之作用。

  相如:指西汉辞赋家司马相如。

  右:最尊贵的位置。古代以右为上。

  霰:下雪时的小冰粒。

  零:稀疏的飘落。

  歌北风于卫诗:吟诵《诗经邶风北风》诗中北风其凉,雨雪其雾之句。

  咏南山于周雅:《诗经小雅信南山》中有上天同云,雨雪雾雾之句。

  秘思:深邃之思。

  妍辞:华美的文辞。

  侔:等的意思。

  揣:即量。

  称:好。

  寡人:帝、王自称,唐代以后则只有皇帝可称寡人,意思是寡德之人,表示自谦。

  逡巡:有所顾虑而徘徊不前。

  雪宫:战国时齐国宫殿。《孟子梁惠王下》:齐宣王见孟子于雪宫。

  赵岐注:雪宫,离宫之名也。

  雪山:指祁连山和天山。

  岐昌:岐山姬昌。周朝兴盛于岐山,周文王是周朝建立者。

  岐:周朝发源地。

  昌:周文王。

  来思:《诗经小雅采薇》中有昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。旧说是文王发兵抵抗猃狁保卫国家而作。

  姬满:周穆王,周昭王之子。

  申:重,反复的意思。

  黄竹:古歌名。《穆天子传》

  卷五载:日中大寒,北风雨雪,有冻人。天子作诗三章以哀民。首句为我徂黄竹,遂称黄竹之歌。

  曹风:《诗经曹风蜉蝣》蜉蝣掘阅,麻衣如雪。以麻衣比雪色。

  楚谣:《幽兰》和《白雪》并列,都是楚国古代名曲。

  俪:伉俪、并列。

  袤丈:八尺到一丈。如果降雪太深则是阴德太盛而属于灾害。

  沴:气不和而产生的病。

  阴德:古人认为雪属于阴,雪下得过大,也会带来祸害。此处或指女主当权之灾。

  时义:应时之义。玄律穷,

  严气升:十二月律一个周期结束,严寒之气上升,指冬至。冬至为全年日照时间最短,阴气最重的一天。

  玄:天。

  律:运行之规律。玄律,则谓天地自然之变化规律,此处指四时更替,冬天到来。

  严气:冬天严寒的天气。

  焦溪:神话传说中的水名。李善注引《水经注》

  云:焦溪发源于天门山的左边,南流成溪,谓之焦溪。

  汤谷:神话传说中的日出之所。焦溪、汤谷,都为极热之处。

  凝:结冰。

  火井:《博物志》

  记载:临邛火井,诸葛亮往视,后火转盛,以盆贮水煮之,得盐。后人以火投井,火即灭,至今不燃。

  又据传说:西河郡鸿门县亦有火井祠,火从地出。古书记载蜀中多火井,即天然气井。

  沸潭:传说有潭水常年沸腾,郦元《水经注》记载说生的食物投到潭中,一会儿便熟了。

  风:

  李善注曰:在南海外,常有火风,夏日则蒸,杀其过鸟也。

  北户墐扉:北窗户都要堵上涂泥。

  北户:朝北开的窗户。

  墐扉:用泥土涂塞门窗缝隙。

  墐:刷涂。

  裸壤:即裸国,古传说中国名,其人不穿衣服。此处当指炎热地带。《后汉书东夷列传》自朱儒东南行船,一年至裸国。

  垂缯:用缯做衣服御寒。

  缯:丝织品总名。

  朔漠:北方沙漠地带。

  连氛累霭:指云气连绵不断重重叠叠。

  霭:云气。

  揜日韬霞:将日光和彩霞也都遮掩收藏起来。形容雪大。

  揜:同掩,捕取,袭取。这里是覆盖的意思。

  韬:掩藏。

  纷糅:纷乱的样子。

  糅:糅杂。

  氛氲:蔚盛的样子。

  萧索:疏散的样子。

  蔼蔼:盛貌。

  瀌瀌弈弈:形容雨雪非常大。

  联翩:指雪连续飞舞的样子。

  委积:堆积。

  缘:顺着。

  甍:屋脊。

  冒栋:覆盖屋梁。

  便娟:美好的样子,形容雪的回旋飘落。

  墀庑:台阶和走廊。

  庑:堂下周围的走廊、廊屋。

  萦盈:回旋的样子。

  因方而为圭:雪遇到方形物体便成为方形,如同洁白的圭。

  因:依靠,根据。

  圭:古代帝王、诸侯举行典礼时用的玉器,上圆下方,为一长条形。故赋以方比圭。

  遇圆而成璧:雪落在圆形的器物上,就堆积成圆形,像璧似的。

  璧:平圆的玉。

  眄隰:看低湿之处。

  眄:斜视。

  隰:低湿地。

  缟:白色丝织品。

  重璧:古台名。《穆天子传》

  卷六:天子乃为之台,是曰重璧之台。

  逵似连璐:大道如同美玉连缀而成。

  逵:四通八达的路。

  连璐:成串的玉。

  瑶阶:积雪的石阶。

  挺:直立。

  琼树:玉树。

  皓:洁白。

  白鹇:鸟名。雄的背为白色。

  素:白色的绢,此处比喻白雪。纨袖、

  玉颜:都指美人。

  姱:美好。意谓白雪使美人自惭形秽。

  冶:艳丽。

  积素未亏:即积雪未化。

  素:白色的绢。

  白日朝鲜:雪在朝阳照耀下呈现一片鲜艳。

  朝鲜:非常鲜明光亮。

  烛龙:传说中的钟山之神,又名烛阴。《山海经》

  载:赤水之北,有章尾山,有神,人面蛇身,其瞑乃晦,其视乃明,是烛九阴,是谓烛龙。

  昆山:即昆仑山,以产玉而著称。

  尔其:至于。

  流滴垂冰:水滴流注下垂成冰柱。

  缘溜承隅:顺着溜水或者墙角下流。

  缘溜:顺着屋檐下流水的小沟。

  承隅:落在屋角下面。

  承:使承受,即流入、注满之意。

  隅:屋角。

  粲:鲜明美好的样子。

  冯夷:上古人物,渡河溺死,后为河伯。

  剖蚌列明珠:剖蚌求珠。

  蚌:软体动物,体内产珍珠。

  缤纷:错杂的样子。

  繁骛:乱飞的样子。

  皓皔曒洁:洁白鲜明。

  曒洁:同皎洁。

  仪:姿态。

  回散萦积之势:时而回旋疏散,时而萦绕聚积的态势。

  飞聚凝曜:指风吹积雪,在阳光下分合变化状态。

  奇:奇观。

  展转:即辗转,反复不定。

  难得:不能。

  备知:全部知晓。

  申:同伸,重复。

  玩:赏玩。

  已:停止。

  楹:即屋柱。

  幌:帷帐。

  酌:斟酒。

  湘吴:湘、吴均美酒产地。用湘州酃湖(在今湖南省衡阳县东)水做的酒名酃酒。吴兴乌程县有若下酒,味极甘美。

  醇酎:精致酿造的美酒。

  御:穿。

  狐貉:高级裘皮。

  貉:即狗獾,形似狐,皮可制衣。

  兼衣:双层的高级衣服。

  鹍:即鹍鸡。鸟名,黄白色。

  践:踩踏。

  枝叶之相违:树叶凋落,故谓树叶离开树枝。

  接手:携手。本句暗用《诗邶风北风》北风其喈,雨雪其霏;惠而好我,携手同归诗句。

  懑然:惭愧的样子。

  有怀妍唱:司马相如的《雪赋》引发了邹阳对雪的感思。

  妍唱:美丽的歌曲,此指司马相如《雪赋》。

  末曲:对自己歌曲的谦称。

  乃作:于是就站起来。

  作:站。

  披:此处作围裹解。

  重幄:多重帷帐。

  援:倚靠。

  衾:大被。

  褥:布垫子。

  燎:烧。

  薰炉:熏香之炉。

  炳:点亮。

  桂酒:即桂花酒。

  扬:高奏。

  陈:陈列。

  酡:喝酒脸上泛出红色来。

  昵:亲近。

  解佩而褫绅:解下玉佩并脱去腰带。

  褫:夺、解除。

  绅:宽大的衣带。

  无因:没有机缘、机会。

  宁:难道。

  岂:哪里。

  寻绎:理出头绪。

  扼腕:用一只手握住另一只手腕,这里表示思虑、

  叹惜的情绪顾谓枚叔:回头招呼枚乘。

  起而为乱:站起来作最后的总结辞。

  乱:古代乐曲的最后一章或辞赋末尾总括全篇要旨的文字称乱,此处指后者。

  质:质地。

  以:语助词。

  空守贞兮:徒劳地守着坚贞啊。

  未若:不如。

  因时兴灭:这句是说随着自然季节的变化而兴起寂灭。

  玄阴:暗夜。

  凝:凝结。

  昧:隐藏。

  值:逢、碰上。

  赋:赋予、形成。

  任:因,凭。

  班:分发。

  遇:机遇。

  污:相染污。

  皓然:犹浩然,广阔自由的样子。

  何虑何营:指没有什么事物值得忧虑和追求。

  赏析:

  《雪赋》以历史人物问答铺陈描写结构全篇。赋首先叙述了冬日里的一个黄昏(岁将暮,时既昏)”,当时的天气不大好,寒风凛冽,阴云四起,大雪纷飞(寒风积,愁云繁)。“梁王不悦”,可以理解为心情不大好,于是率宾朋游于兔园,命人摆上美酒(乃置旨酒,旨酒即美酒)。邹阳、枚乘、司马相如先后莅临。邹阳是西汉时期的文学家,山东淄博人,著有《上吴王书》等文作;枚乘也是西汉时的文学家,江苏淮阴人,代表作《七发》:司马相如大家都很熟悉,就是跟卓文君私奔那哥们,著名辞赋家,在中国文学史上有着非常重要的地位。相如来得可能稍晚一些(相如末至),居客之右,古代座次以右为尊,右面可是上座,这说明司马相如在梁王心目中是很有地位的。面对漫天大雪,梁王首先吟咏了《诗经》中有关雪的诗句,根据赋中写到的《北风》于卫诗和《南山》于周雅,梁王吟的应该是“北风其凉,雨雪其雱(pang)”、“上天同云,雨雪雰雰”这两句。吟毕,授简于司马相如。“简”是战国至魏晋时期写书的竹片。曰:“抽子秘思,骋子妍辞,侔色揣称,为寡人赋之。”意思是说你要以神奇的思想,妍丽的文辞,惟妙惟肖恰到好处的描摹雪景。

  相如于是避席而起,古代人都是席地而坐,离开座位称避席,逡(qun)巡而揖(形容恭顺的样子),以示尊敬。写雪之前,先引出《孟子》、《汉书》、《诗经》、《穆天子传》等涉及记雪的典籍,用来强调雪与人类生活的密切关系。“臣闻雪宫(战国时齐国的行宫)建于东国,雪山(指天山)峙于西域(战国时对玉门关、阳关以西地区的统称),歧昌发(指周文王)咏于《来思》(指《诗.小雅.采薇》),姬满(指周穆王)申歌(吟咏)于《黄竹》(诗篇名);《曹风》(诗经.曹风)以麻衣(古代白色的衣服)比色,楚谣(指楚地歌谣)以《幽兰》(乐曲名)俪曲(名字叫做白雪的曲子);这句说周文王咏的《采薇》诗,也咏了雪;周穆王游黄台在北风雨雪中吟诗三篇:《曹风》诗中以雪的洁形容衣服:楚地的歌谣并奏《幽兰》和《白雪》。白盈尺(大雪)则呈瑞于丰年,袤丈(指雪深至丈)则表沴于阴德(预兆瘟疫),雪的应时之义又何止这些。这一段隐喻着很深的寓意,绝不是作者闲发思古之幽情,而是传达作者朴素的自然意识以及“天人合一”自然观念。

  接着司马相如用华美的辞藻从宏观、微观、声色、动静等多角度、多方位铺叙描摹,极尽雪之形态时,“请言其始。若乃玄律穷,严气升,焦溪涸,汤谷凝,火井灭,温泉冰,沸潭无涌,炎风不兴。北户墐扉,裸壤垂缯”。这段话讲的就是个“寒”字。玄律指冬季,严气指寒气,冬季寒气上升,溪河冻得不流淌了,温泉结冰了,寒冷的天气使人们紧闭门窗,初上厚衣服御寒。“于是河海生云,朔漠飞沙;连氛累霭,掩日韬霞”。可谓疑云密布,满天无色,飞沙走石,掩日避光,这一段突出一个“暗”字。“霰淅沥而先集,雪纷糅而遂多”,这两句写的是下雪时的情景,先是细霰落地发出淅沥之声,然后雪花纷杂而落。接着写雪落下来的形状,“散漫交错,氛氲萧索;蔼蔼浮浮,瀌瀌奕奕”。然后写雪落下后的形状:“联翩飞洒,徘徊委积。始缘甍而冒栋,终开帘而入隙;初便娟于墀庑,末萦盈于帷席。既因方而为圭,亦遇圆而成璧。”。说雪随着方形的物体而成方形,随着圆形的东西则变成圆形。“眄隰则万顷同缟,瞻山则千岩俱白。于是台如重璧,逵似连璐;庭列瑶阶,林挺琼树”.你看雪落到原野上就像白色的丝织品,落到山峰上山峰就变成雪山,落到楼台亭榭上楼台就成为玉璧,落在庭院的台阶上,台阶变成玉阶,落到树上,树就成了琼树。赏读此句,呈现在你面前的就是一个美丽的冰雪世界。“皓鹤夺鲜,白鹇失素;纨袖惭冶,玉颜掩嫮。若乃积素未亏。”这几句是说白鹤、白鹇(xiao)、美女的洁白,面对雪都自惭不如,失去其美丽。“白日朝鲜,烂兮若烛龙衔耀照昆山;尔其流滴垂冰,缘霤承隅,灿兮若冯夷剖蚌列明珠。至夫缤纷繁骛之貌,皓旰(代han)皦絜之仪,回散萦积之势,飞聚凝曜之奇,固展转而无穷,嗟难得而备知。”白天在阳光映射下雪的洁白、美丽、灿烂、变化无穷的种种景象,感叹其不能备述。接下来写夜晚,“若乃申娱玩之无已,夜幽静而多怀.风触楹而转响,月承幌而通辉。”你看,在幽深肃穆的夜晚,风吹打着积聚冰凌的房柱发出响声,月光映照着凝结着雪花的窗帘,多么明媚多姿呀!相如赋雪写出雪的天地大美,把写景、抒情、说理融为一体。从冬日的严寒、雪的生成、落雪的飘洒、写到雪后的银白世界;从白日映雪写到月夜赏雪,从动态写到静态,从天上写到地面,从近处写到远处,从帏席走廊窗帘写到房屋瓦脊梁柱,从阶梯道路写到庭院树木,从平原万倾如缟写到万岭千峰素白,从白日的光辉灿烂写到月夜的幽静肃穆,穷尽了雪的姿态、轻盈、变化,描摹了雪的飘逸、洁白、灿烂、妍丽,谢惠连这位辞赋才俊把一幅色彩明媚的白雪图呈献给了我们。

  相如吟罢,邹相登场。邹阳闻相如赋,“懑然心服”,懑然惭愧的样子;“有怀妍唱”指邹阳有感司马相如妍美的咏雪辞,遂作“积雪之歌”。歌曰:“携佳人兮披重幄,援绮衾兮坐芳缛;燎熏炉兮炳明烛,酌桂酒兮扬清曲。”此歌之中的佳人,重幄、绮衾、明烛,皆为阅目之色,给人带来视觉的美感,而芳缛、燎熏,又给人的嗅觉带来带来享受,又续而为白雪之歌,歌曰:“曲既扬兮酒既陈,朱颜酡兮思自亲,愿低帷以昵枕,念解佩而褫绅。怨年岁之易暮,伤后会之无因。君宁见阶上之白雪,岂鲜耀于阳春?”此歌在曲尽,酒陈、朱颜、昵枕、解佩、褫绅之间,情调忽变,初者“思自亲”,继而“君宁见阶上之白雪,岂鲜耀于阳春?”,情绪之所以转变如此之快,不是没有原由的,其原由就在于“君宁见阶上之白雪,岂鲜耀于阳春?”人生在世,良辰难遇,美景难求,但一切都是浮云遮眼,稍纵即逝,就像台阶上的白雪,岂能鲜耀于阳春?对比之下,司马相如的白雪,旷达明朗,充满勃勃生机;而邹阳之雪,风华绝代,却生命短促。这种来自生命本体的感伤,给雪蒙上了悲情的面纱.

  《雪赋》以“王乃寻绎吟玩,抚览扼腕,顾谓枚叔,起而为乱”对全赋进行了总理。乱是辞赋的结尾,是对全赋的总结。乱曰:“白羽虽白,质以轻兮;白玉虽白,空守贞兮;未若兹雪,因时兴灭。玄阴凝不昧其洁,太阳曜不固其节。节岂我名,节岂我贞,凭云升降,从风飘零。值物赋象,任地班形。素因遇立,污随染成,纵心皓然,何虑何营。”结尾由雪之节操而触发了对雪的性质品德的议论,围绕雪的“节”“洁”“贞”展开议论,说雪之“节”容易失,雪之“洁”容易污,雪的贞洁就像它的颜色一样,最不足恃,对贞洁名誉进行了否定,“节岂我名”“节岂我贞”“纵心皓然,何虑何营”,从而释放了纵心物外的人生哲学,这也是南朝文人的一种情怀,一种心灵解脱吧!

  《雪赋》对物色的描写细致逼真,如同意得神传,形神兼备。语言精工、遒劲、极极富感染力,三言、四言、五言、六言、七言等句势长短穿插,错落有致增强了节奏感和韵律美,彰显了极高的美学价值。

  作者介绍

  谢惠连(407年-433年),祖籍陈郡阳夏(今河南省太康县),出生于会稽(今浙江省绍兴市)。南朝宋文学家。

  他十岁能文,深得谢灵运的赏识,谢灵运每见其新文,常感慨“张华重生,不能易也”。本州辟主簿,不就。谢惠连行止轻薄不检,原先爱幸会稽郡吏杜德灵,居父丧期间还向杜德灵赠诗,大为时论所非,因此不得仕进,官位不显,仕宦失意。为谢灵运“四友”之一。

  谢惠连的《雪赋》与谢庄的《月赋》并为六朝抒情咏物类小赋的代表作,展现了素净而奇丽的画面。他的《祭古冢文》,写得也很有感情,关于古冢形制的描写,可看作是中国最早的考古发掘简报。他的诗作,虽不如谢灵运精警,但遣词构句却不相上下,运调轻灵,用词清艳。如《秋怀》:“皎皎天月明,奕奕河宿烂。萧瑟含风蝉,寥唳度云雁。寒商动清闺,孤灯暖幽幔。”《捣衣》中有“栏高砧响发,楹长杵声哀。微芳起两袖,轻汗染双题。”《诗品》评他这两首诗说:“《捣衣》《秋怀》之作,虽复灵运锐思,亦何以加焉。”他的一些乐府诗,则颇有牢骚不平之气。《诗品》将其诗定为中品。后人把他和谢灵运、谢脁合称“三谢”。《隋书·经籍志》载有《谢惠连集》6卷,明代张溥辑有《谢法曹集》,收入《汉魏六朝百三家集》中。后世学习和模仿谢氏家族文学的人很多,以至于还出现了“谢康乐体”、“谢惠连体”这种专门的称谓,可见他们的影响之深远。

【《雪赋》原文及翻译】相关文章:

谢惠连《雪赋》原文及翻译10-16

神女赋原文及翻译04-04

《风赋》原文及翻译02-01

《枯树赋》原文及翻译10-13

《雪赋》原文及赏析06-16

《雪赋》原文及译文11-18

《李夫人赋》原文及翻译08-14

鵩鸟赋原文及翻译11-18

宋玉《神女赋》原文及翻译11-27

北征赋原文及翻译08-28