- 相关推荐
旧唐书田弘正的原文及翻译
漫长的学习生涯中,许多人都接触过很多经典的文言文吧?文言文是与骈文相对的,奇句单行,不讲对偶声律的散体文。还记得以前背过的文言文都有哪些吗?以下是小编收集整理的旧唐书田弘正的原文及翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
旧唐书
【原文】
田弘正,本名兴。少习儒书,颇通兵法,善骑射,勇而有礼。当季安之世,为衙内兵马使。季安惟务侈靡,不恤军务,屡行杀罚;弘正每从容规讽,军中甚赖之。季安以人情归附,乃出为临清镇将,欲捃摭其过害之。弘正假以风痹请告,灸灼满身,季安谓其无能为。及季安病笃,其子怀谏幼騃,乃召弘正署其旧职。弘正乐闻前代忠孝立功之事,视事之隙,与宾佐讲论古今言行可否。魏州自承嗣已来,馆宇服玩有逾常制者,悉命彻毁之,以正厅大侈不居,乃视事于采访使厅。宾僚参佐,请之于朝。颇好儒书,尤能史书,《左传》、《国史》,知其大略。自弘正归国,幽、恒、郓、蔡有齿寒之惧,屡遣客间说,多方诱阻,而弘正终始不移其操。元和十年,朝廷用兵讨吴元济,弘正遣子布率兵三千进讨,屡战有功。李师道以弘正效忠,又胁其后,不敢显助元济,故绝其掎角之援,王师得致讨焉。十五年十月,镇州王承宗卒,穆宗以弘正为镇州大都督府长史。弘正以新与镇人战伐,有父兄之怨,乃以魏兵二千为卫从。十一月二十六日,至镇州,时赐镇州三军赏钱一百万贯,不时至,军众喧腾以为言。弘正亲自抚喻,人情稍安。仍表请留魏兵为纪纲之仆,以持众心,其粮赐请给于有司。时度支使崔倰不知大体,固阻其请,凡四上表不报。明年七月,归卒于魏州,是月二十八日夜军乱,弘正并家属等并遇害。穆宗闻之震悼,册赠太尉,赗赙加等。弘正孝友慈惠,骨肉之恩甚厚。兄弟子侄在两都者数十人,竞为崇饰,日费约二十万,魏、镇州之财,皆辇属于道。(选自《旧唐书·田弘正传》)
【译文】
田弘正,本名田兴。年少时学习儒家经典,精通兵法,擅长骑马射箭,勇敢而守礼度。
在田季安任节度使时,他为衙内兵马使。田季安一心追求奢侈,不顾及军务,多次施行杀戮刑罚,田弘正时常婉言劝谏。军中将吏很信赖他。
田季安因看到人心归附于他,就派他出任临清镇将,想寻找过失谋害他。田弘正借口患风痹病请求告假,全身上下都被烧灼,田季安认为他再无所作为了。等到田季安病重,他的儿子田怀谏年幼无知,于是召回田弘正官复旧职。田弘正喜欢了解前代忠臣孝子建功立业的事迹,办理公务的空闲时间,就同宾客僚佐谈论古往今来正反面的言行。
魏州自田承嗣以来,馆阁殿宇器物珍玩超逾规制的,田弘正全部命人拆除毁掉,因正厅过于豪华而不使用,在采访使厅办事。宾客僚佐下吏,都请朝廷任命。非常爱读儒家书籍,尤其通晓史书,《左传》、《国史》,都知道大概。自从田弘正归顺朝廷,幽、恒、郓、蔡有唇亡齿寒的恐惧,多次派遣说客前去离间,多方劝诱阻挠,而田弘正始终不改变节操。元和十年,朝廷派兵讨伐吴元济,田弘正派儿田布率领三千人马进攻,多次立功。
李师道因田弘正效忠朝廷,又在背后构成威胁,因此不敢公然帮助吴元济,就断绝了与吴元济的相互策应,官军得以顺利进攻。十五年十月,镇州王承宗死,穆宗任命田弘正为镇州大都督府长史。田弘正因新近与镇人交战,有杀父杀兄之仇,就用二千名魏兵作为随从卫兵。十一月二十六日,到达镇州,当时朝廷赏赐镇州三军一百万贯赏钱,没有按时送到,士兵以此为借口喧哗闹事。田弘正亲自抚慰解释,人心才稍微安定。并给皇帝上奏章请求留下魏州士兵作为维护军纪的人,以便稳定众心,他们的粮饷向有关部门请求供给。当时度支使崔倰不识大体,坚决阻止他的请求,他先后四次上表章都没有得到答复。
第二年七月,将随从士卒遣回魏州,当月二十八日夜晚士兵叛乱,田弘正及家属等一起遇害,穆宗听说后震惊悲痛,追赠为太尉,助葬用品加倍拨给。田弘正孝敬父母爱护兄弟关心晚辈,骨肉恩情非常深厚。兄弟子侄在两都的有几十人,他们竞相夸耀豪华,每天约耗费二十万钱,运载魏州、镇州的财货,装载的车辆在道路上络绎不绝。河北的将士心中不平,所以不能完全改变那里的风俗,最终因此招致祸乱。
人物生平
早期事迹
田弘正自幼爱读儒书,精通兵法,善于骑射,作战勇猛,又知礼仪,深受伯父田承嗣喜爱。田季安主政魏博时,田弘正为魏博军衙内兵马使。
田季安生性奢侈、残忍好杀,田弘正数次规劝,得到军中拥戴。田季安认为田弘正收揽人心,将他贬为临清镇将,又想借罪将他杀害。田弘正伪称自己得了风湿病,用艾草炙灼全身,才得以幸免。
奉表归国
812年(元和七年),田季安病逝,其子田怀谏袭任节度使,并召回田弘正,让他官复原职。当时,田怀谏将政事都交给家奴蒋士则决断。蒋士则处事不公,引起三军愤怒,都道:“兵马使是我们的主帅。”打算拥立田弘正。田弘正在家闭门不出,士卒便在府外大声鼓噪。
田弘正出来后,士卒都拜倒在地,请他到府衙理事。田弘正吓得跌倒在地,自知难以推脱,便对士卒道:“你们让我主持军务,我与你们约法三章,你们愿意听从我的话吗?”又道:“我要遵守朝廷法纪,将魏博的版图户籍交给朝廷,请朝廷任命官吏。在天子诏命下达之前,有敢请我做节度使的人斩首,有杀人抢掠的斩首!”三军将士尽皆应诺。
当日,田弘正便到府衙理事,斩杀蒋士则等十几人,随后表奏朝廷。不久,唐宪宗封田弘正为检校工部尚书、魏州大都督府长史、兼御史大夫、魏博节度观察等使、上柱国、沂国公,并赐名,命中书舍人裴度到魏州宣谕。
坚守臣节
自从田承嗣担任魏博节度使以来,房舍、衣饰多有逾越礼制之处,田弘正继任后,悉命撤毁。田弘正认为节度使府正厅太过奢华,平时只在采访使府厅堂处理政务。他还在府中建造书楼,收集藏书万余卷,在闲暇时常与幕僚佐吏谈论古今之事。对于属官的任命,田弘正也都向朝廷请示。
当时,幽州、成德、淄青、淮西等藩镇对田弘正归顺朝廷之事非常忧惧,屡次派遣说客游说、引诱,但是田弘正始终坚持操守。同时,裴度也多次对田弘正晓以大义,田弘正对朝廷更加恭谨。
815年(元和十年),朝廷征讨淮西节度使吴元济,田弘正也派儿子田布率军助战。淄青节度使李师道害怕田弘正攻打自己,不敢公开支持吴元济。吴元济的援军断绝,最终被官军平定。后来,成德节度使王承宗反叛,田弘正又奉召征讨。王承宗惊惧之下,以二子为质向田弘正求和,并献出德州、棣州。
818年(元和十三年),朝廷命田弘正与宣武军、义成军、武宁军、横海军一同征讨李师道。田弘正自杨刘渡河,在郓州(今山东东平)四十里外扎营,并击败淄青军大将刘悟。不久,李酝、李光颜等军三面进攻,淄青军形势危急。
819年(元和十四年),刘悟倒戈,回到郓州,斩杀李师道,向田弘正请降。淄青镇得以平定,田弘正因功被封为检校司徒、同中书门下平章事。同年八月,田弘正入朝,并在麟德殿奏对,加封检校司徒、兼侍中。田弘正意欲变革节度使承袭之风,便将兄弟子侄都派到朝中为官。
遇害
820年(元和十五年),王承宗病逝,唐宪宗便改任田弘正为成德节度使,检校司徒、中书令、镇州大都督府长史。田弘正因长期与成德军交战,与成德士卒有旧怨,便让两千魏博军随行护卫。后来,田弘正上表朝廷,要求将这两千兵马留在成德,并要求朝廷供给军饷,但是度支使崔倰却不肯同意。田弘正四次上表朝廷,崔倰都不加理会。
田弘正对家人非常优厚,兄弟子侄在两都(长安、洛阳)为官者生活奢侈,每日花费近二十万钱。田弘正供给魏博、成德两镇财货,车辆络绎不绝,河北士卒都非常不满。后来,朝廷赐给成德士卒一百万缗钱,却没有按时送到,将士更加不满。成德军都知兵马使王庭凑,性情果敢狡诈,密谋作乱,常借小事激怒将士,但由于魏博兵马尚在,不敢贸然行动。
821年(长庆元年)七月,田弘正命魏博兵士返回魏州。同月二十八日,王庭凑集结牙兵作乱,田弘正及家属、将吏三百余口一同遇害,终年五十八岁。唐穆宗得知后,册赠田弘正为太尉,赐谥忠愍。
人物评价
李愬:魏人所以富庶而能通知圣化者,由田公故也。
李纯:田宏正,受天地之正性,明君臣之大节,才贯文武,识探古今。熙百志以立身,坚一心而奉主,积诚自久,遇事乃彰。晓於群情,率以大顺,遂提六郡之地,首革两河之风。及负海阻兵,徵师问罪,又能长驱义旅,直抵虏城。一鼓而凶徒褫魄,再战而元恶传首,永清氛沴,功实卓然。
元稹:田宏正首以六州之众,归於朝廷,开先帝之雄图,变河朔之旧俗,除去苛暴,昭宣惠和,爱人如身,养士如子,拊循教训,必以忠孝为先,是以魏之师徒,一年而知恩,二年而知礼,三年而知相与让於道矣。故南征淮、蔡,东伐青、齐,北定赵地,元勋茂绩,皆自魏师。
刘昫:朝廷治乱,在法制当否,形势得失而已。秦人叛上,法制失也;汉道勃兴,形势得也。臣观开元之政举,坐制百蛮;天宝之法衰,遂沦四海。玄宗一失其势,横流莫救,地分于群盗,身播于九夷。河朔二十余州,竟为盗穴,诸田凶险,不近物情。而弘正、孝忠,颇达人臣之节,沂国力善无报,殆天意之好乱恶治欤!
王夫之:田弘正之输忱于王室,非忠贞之果挚也,畏众之不服,而倚朝廷以自固也。
蔡东藩:王承元徙镇而成德安,刘总弃官而卢龙安,合以魏博田弘正,谨守朝旨,河朔之乱,庶乎息矣,唐廷乃激之使变,果胡为耶?田弘正与成德有隙,不应轻徙,张弘靖有文无武,更不应轻调,一变骤起,一变复乘,至起复田布,再令遘祸,既害其父,又害其子,弘正与布,虽未尝无失,要之皆唐廷处置失宜之弊也。
轶事典故
倚若长城
平定淄青后,田弘正入朝,三次上表请求留在朝中。唐宪宗慰劳道:“上次韩弘称病不肯赴镇,朕让他留在朝中,如今你又这么要求,朕也应该答应。但是魏州百姓都思念你的仁政,周围藩镇也畏惧你的威名,你就像朕的长城一样,怎能留在朝中呢?”于是田弘正返回魏博。
宽以惠民
李师道败亡前,紧张多疑,听到风吹鸟飞就怀疑有什么变故,于是下令禁止郓州人在一起饮宴相聚,行人也不许悄声私语,如有违犯,就严刑惩处。田弘正进入郓州后,将这些苛法全部废除,放纵百姓们游乐,寒食节也不禁行人往来。有人劝道:“郓州人随同李师道数年,与朝廷为敌,现虽已平定,人心尚未安定,不可不防。”田弘正道:“如今淄青暴乱为首者已经诛除,应当施行惠政,如果仍以严刑为政,那就好比是以夏桀来代替夏桀,又有什么改善呢?”
【旧唐书田弘正的原文及翻译】相关文章:
《旧唐书》颜真卿的原文及翻译11-09
《晋书·刘弘传》原文及翻译12-22
《宋书·谢弘微传》原文及翻译01-15
公孙弘文言文翻译10-09
刘弘基文言文翻译01-17
《旧唐书·崔日用传》文言文翻译08-01
云梦田文言文翻译12-29
田真兄弟文言文翻译07-18
《宋史》原文及翻译03-28