爱屋及乌的成语解释及故事
【注音】ài wū jí wū
【出处】爱人者,兼其屋上之乌。 《尚书大传·大战》
【解释】因为爱一个人而连带爱他屋上的乌鸦。比喻爱一个人而连带地关心到与他有关的人或物。
【用法】作谓语、定语、宾语;形容过分偏爱。
【结构】连动式
【近义词】相濡以沫
【相反词】爱莫能助、殃及池鱼
【同韵词】槃木朽株、韫椟未酤、恍恍惚惚、登高一呼、旁逸横出、丑态百出、语笑喧呼、五窦联珠、临阵带兵书、入不敷出。
【年代】古代
【灯谜】盲目爱好
【成语故事】商朝末年,周武王攻克商都,建立周王朝,周武王不知如何处置商朝遗孤大臣,军师姜子牙说:“如果爱一个人,就连带爱他屋上的乌鸦。他们都助纣为虐,应该处死。”大臣周公认为不妥,商纣王的罪过不能由他们承担
【成语举例】子存宠上了小老婆,未免“爱屋及乌”,把他也看得同上客一般。 清·吴趼人《二十年目睹之怪现状》第十四回
【其它使用】
1、这时牛仔裤的流传还不是流行,没有什么生活情趣、鉴赏力或表现个性的成分,登不了时装的大雅之堂,但到后来,西部开发成为美国人进取精神的最好例证,西部牛仔成为人们心目中的英雄,人们爱屋及乌,牛仔裤成了青春活力和开拓精神的象征,这时人们争相购买牛仔裤已不是为了去开发西部,而是为了表现个性,牛仔服装也就成为流行时装了。
2、同时,我也在揣摩着俄罗斯人民爱看戏剧演出、喜欢读戏剧作品的原委:大概是这个民族乐意在生动鲜明的形象、性格化的.语言、戏剧性的生活中间,品咂人生的况味,领略生命的感觉,辨认世间的真善美与假恶丑吧?是一种爱屋及乌的感情,俄罗斯人对从事戏剧职业的人们表现出特殊的尊重和爱戴。