我要投稿 投诉建议

县令捕蝗阅读训练及翻译

时间:2022-08-20 13:45:38 语文百科 我要投稿
  • 相关推荐

县令捕蝗阅读训练及翻译

  《县令捕蝗》作者:叶梦得(1077~1148)宋代词人。字少蕴。所著诗文多以石林为名,如《石林燕语》、《石林词》、《石林诗话》等。以下是小编为大家整理的县令捕蝗阅读训练及翻译,仅供参考,希望能够帮助大家。

县令捕蝗阅读训练及翻译

  县令捕蝗

  原文

  钱勰为如皋县令,会岁旱蝗发,而泰兴令独绐群将云:“县界无蝗。”已而蝗大起。郡将诘之,令辞穷,乃言县本无蝗,盖自如皋飞来,乃檄如皋请严捕蝗,无使侵邻境。穆甫得檄,辄书其纸尾报之曰:“蝗虫本是天灾,即非县令不才。既自敝邑飞去,却请贵县押来。”未几,传旨都下,无不绝倒。

  阅读练习

  1、解释:①会 ②独 ③绐 ④云 ⑤已而 ⑥诘 ⑦盖 ⑧檄 ⑨不才

  2、翻译:①令辞穷 ;②辄书其纸尾报之曰

  3、理解:这两个县令的共同点是什么?

  参考答案

  1.①适逢②却③欺骗④说⑤不久⑥责问⑦大概⑧公文,此指发送公文⑨没才能

  2.①(泰兴)县官无话可说②就在对方公文的未了(写了首诗)回复他。

  3.都不负责任。

  翻译

  钱勰担任如皋的县令,恰逢当地爆发蝗虫引起的旱灾,而泰兴的县令却欺骗郡的长官说:“当地没有蝗虫。”不久,蝗虫成灾,郡长官责问,泰兴的官县无言以对,于是说当地的蝗虫,大概是从如皋飞来的。于是下公文给如皋的官县要求捕捉蝗虫,不能让它危害邻近的地区。钱勰拿到公文,就在对方公文的末了写了首诗回复他:“蝗虫原本是天灾,而不是官县没有能力。既然是从我的地盘上飞出去的,就请你们将它们押来。”不一会儿,回信到后,县内无不为之绝倒。

  注释

  (1)钱勰(xié):宋朝人,字穆甫。

  (2)为:担任。

  (3)如皋(gāo):古地名,今江苏如皋县。

  (4)会:遇到。

  (5)岁:年。

  (6)独:却。

  (7)郡将:郡的长官。

  (8)檄:向……发公文。

  (9)鄙邑:对自己所在县的谦称。

  (10)郡将:知府。

  (11)令:县令 。

  (12)绐:欺骗。

  (13)云:说。

  (14)已而:不久。

  (15)盖:句首发语词。

  (16)诘:责问。

  (17)不才:没有才能。

  【文化常识】

  谦称与尊称。在社会交际中,既有尊卑长幼的区别,又有人情礼貌的讲究,所以古今都存在谦称与尊称,而古人特别讲究这一套。上文末了说到“敝邑”与“贵县”,虽带戏谑,但用词上前者是谦称,后者属尊称。又,“鄙人”、“寒舍”、“陋室”、“犬子”等属谦称,而“阁下”、“令尊”、“令郎”、“贵府”等属尊称。

  问答

  泰兴令是一个好指责,埋怨别人,推卸责任的人

  写出上文段中一个谦词: 敝(邑), 一个敬词: 贵(县)。

  泰兴县发生蝗灾,为什么要如埠的县的人来捕捉 :

  想要推卸责任

  拓展

  用一句话规劝泰兴县令的做法

  你不要再推卸责任了,犯了错要及时改正才不失为一个好县令

  两县令分别特点:

  泰兴:推卸责任,昏庸,没有才能,强词夺理

  如皋:机智

  主旨

  做人不能推卸责任,犯了错误要及时的改正。

【县令捕蝗阅读训练及翻译】相关文章:

县令捕蝗文言文翻译01-14

县令捕蝗文言文05-16

《唐太宗吞蝗》阅读及文言文原文翻译赏析01-17

县令健忘文言文翻译01-17

文言文阅读训练及翻译09-01

方山子传阅读训练翻译01-15

唐太宗吞蝗文言文翻译02-24

汉高帝求贤诏阅读训练附翻译01-15

《县令挽纤》文言文原文注释翻译04-13