作品原文
登徒子好色赋1
大夫登徒子侍于楚王2,短宋玉曰3:“玉为人体貌闲丽4,口多微辞5,又性好色。愿王勿与出入后宫。”
王以登徒子之言问宋玉。玉曰:“体貌闲丽,所受于天也;口多微辞,所学于师也;至于好色,臣无有也。”王曰:“子不好色,亦有说乎?有说则止6,无说则退。”玉曰:“天下之佳人莫若楚国,楚国之丽者莫若臣里,臣里之美者莫若臣东家之子7。东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短 ;著粉则太白8,施朱则太赤9;眉如翠羽,肌如白雪;腰如束素10,齿如含贝;嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡11。然此女登墙窥臣三年12,至今未许也13。登徒子则不然:其妻蓬头挛耳14,齞唇历齿15,旁行踽偻16,又疥且痔17。登徒子悦之,使有五子18。王孰察之19,谁为好色者矣。”
是时,秦章华大夫在侧20,因进而称曰:“今夫宋玉盛称邻之女,以为美色,愚乱之邪21;臣自以为守德,谓不如彼矣22。且夫南楚穷巷之妾23,焉足为大王言乎?若臣之陋,目所曾睹者,未敢云也。”
王曰:“试为寡人说之。”大夫曰:“唯唯。臣少曾远游,周览九土24,足历五都25。出咸阳26、熙邯郸27,从容郑、卫、溱 、洧之间28 。是时向春之末29,迎夏之阳30,鸧鹒喈喈31,群女出桑32。此郊之姝33,华色含光34,体美容冶,不待饰装。臣观其丽者,因称诗曰35:‘遵大路兮揽子祛36’。赠以芳华辞甚妙。于是处子怳若有望而不来37,忽若有来而不见38。意密体疏39,俯仰异观40;含喜微笑,窃视流眄41。复称诗曰:‘寤春风兮发鲜荣42,洁斋俟兮惠音声43,赠我如此兮不如无生44。’因迁延而辞避45。盖徒以微辞相感动46。精神相依凭;目欲其颜47,心顾其义48,扬《诗》守礼49,终不过差,故足称也50。”
于是楚王称善,宋玉遂不退。
注释译文
词句注释
登徒子:复姓登徒,未知是否真有其人,可能仅为文学上的虚构角色。
楚王:这里是指楚襄王。
短:这里指攻其所短。
闲丽:文雅英俊。
微辞:不满的话。
止:与下文"退"相对,指留下。
东家之子:东边邻家的女儿。
著(zhuó):搽。
施朱:涂烟脂。
束素:一束白色生绢。这是形容腰细。
惑阳城,迷下蔡:使阳城、下蔡两地的男子着迷。阳城、下蔡是楚国贵族封地。
窥:偷看。
未许:不同意,没有答应。
挛(luán):卷曲。
齞(yàn)唇历齿:稀疏又不整齐的牙齿露在外面。齞:牙齿外露的样子。历齿:形容牙齿稀疏不整齐。
旁行踽(jǔ)偻(lóu):弯腰驼背,走路摇摇晃晃。踽偻:驼背。
又疥且痔:长满了疥疮和痔疮。
使有五子:使她生有五个儿女。
孰察:孰,通“熟”。仔细端详。
秦章华大夫在侧:当时秦国的章华大夫正在楚国。章华:楚地名。这里是以地望代称。
愚乱之邪:美色能使人乱性,产生邪念。
彼:他,指宋玉。
南楚穷巷之妾:指楚国偏远之地的女子,也即“东邻之子”。
周览九土:足迹踏遍九州。九土:九州。
五都:五方都会,泛指繁盛的都市。
咸阳:当时秦国都城,故址在今陕西省咸阳市东北。
熙邯郸:在邯郸游玩。熙:游玩。邯郸:当时赵国都城,故址在今河北省邯郸市。
从容郑、卫溱(zhēn)洧(wěi)之间:在郑卫两国的溱水和洧水边逗留。从容:逗留,停留。郑、卫:春秋时的两个国名,故址在今河南省新郑市到滑县、濮阳一带。溱洧:郑国境内的两条河。《诗经·郑风·溱洧》写每年上巳节,郑国力女在岸边聚会游乐的情况。
向:接近,临近。
迎夏之阳:将有夏天温暖的阳光。迎:迎接,将要出现。
鸧(cāng)鹒(gēng)喈(jiē)喈:鸧鹒鸟喈喈鸣叫。
群女出桑:众美女在桑间采桑叶。
此郊之姝(shū):意指郑、卫郊野的`美女。
华色含光:美妙艳丽,光彩照人。
称诗:称引《诗经》里的话。
遵大路兮揽子祛(qū):沿着大路与心上人携手同行。祛:衣袖。《诗经·郑风·遵大路》:“遵大路兮,掺执子之祛兮。”
怳(huǎng):同“恍”。有望:有所期望。
忽:与怳为互文,恍忽:心神不定的样子。这两句是说,那美人好像要来又没有来,撩得人心烦意乱,恍忽不安。
意密体疏:尽管情意密切,但形迹却又很疏远。
俯仰异观:那美人的一举一动都与众不同。
窃视流眄(miǎn):偷偷地看看她,她正含情脉脉,暗送秋波。
寐春风兮发鲜荣:万物在春风的吹拂下苏醒过来,一派新鲜茂密。寐:苏醒。
洁斋侯兮惠音声:那美人心地纯洁,庄重种持;正等待我惠赠佳音。斋:举止庄重。
赠我如此兮不如无生:似这样不能与她结合,还不如死去。
因迁延而辞避:她引身后退,婉言辞谢。
微辞:指终于没能打动她的诗句。
目欲其颜:很想亲眼看看她的容颜。
心顾其义:心里想着道德规范,男女之大防。
扬《诗》守礼,终不过差:口诵《诗经》古语,遵守礼仪,也终于没有什么越轨的举动。过差:过失,差错。
足称:值得称道。