女孩常用语
女孩子之间总有一些自己的语言,这点常常让男孩子们摸不着头脑。这一次我们就来讲几个女孩常用语。
1. My aunt Flo is visiting.
我的芙洛姑妈来拜访我了。
这里的 Flo 是 Florence 的缩写,但其实 Flo 这里暗指 flow 的意思。所以大家应该不难猜到,所谓的 My aunt Flo is visiting. 就相当于中文里的“我的大姨妈来了。”我想女生都应该知道这是指什么吧!
2. I am not gossipy.
我才不会长舌呢。
似乎爱说话是全世界女人的通病,在美国也不例外。八卦在英语里就叫 gossip,它可以指八卦新闻或是指爱说八卦的人。女孩们也常用这个词的形容词 gossipy:I am not gossipy. 我想没有人一个女人愿意承认自己八卦吧,但像这么说常常只是此地无银三百两而已。
“爱讲话的”除了 gossipy 之外,还可以用 talkative,chatty,或是 loquacious。例如:You are so talkative. I can't put up with you anymore.
3. Damn-it boy.
该死的男孩。
在女孩子的嘴里,男孩常常是要被骂的,当然这骂是真的还是假的就难说了。Damn-it boy. 就是常常可以听到的一个说法。另外还有 You fool.(你这个笨蛋),You cheesehead.(你这个没有大脑的家伙),或是 You stupid.(你这个愚蠢的家伙),当然可以听出来打情骂俏的成份远多于真正责备的成份。
“蓝颜知己、梦中情人”怎么说
中文中我们常常会用“蓝颜知己”来表示与自己亲密无间但又没有恋爱关系的朋友,而“梦中情人”则是心仪的对象啦!在英语的日常口语中(特别是美国俚语中)也有类似的表达。其中有些相当口语化,十分地道。
比如"homey",它是从"homeboy "演变过来的。拆开来看"home"是"家"的意思,"boy"是男孩的意思,合起来的意思也不难猜,"homeboy "指的是"从家乡来的老朋友"或者"老邻居"。这说法最初多见与美国黑人中间。但现代美国青年不但将两个词压缩,而且把意思也改了,"homey"变成了老朋友的意思,而且一般都指男性密友,属于那种没有恋爱关系,但又亲密无间的好友,类似与中文的"蓝颜知己"的用法。比如说"Hey, homey, what's up?"(嘿,老朋友,怎么样了?)。
还有一个词"dude"在美国年轻人中也很常用,是朋友间表示随意和亲昵的称呼。以前它多指男士,现在很多女孩子也相互称呼"dude"了。有时候,有人拿"dude"当作语气词用,注意这里的"u"要发长音,就相当于"wow"。
另外一个美国年轻人交友常用的词是"crush"。比如" He has a huge crush on her."不能理解成"他狠狠地挤压她",这里"crush"不是挤压的意思,而是当作"喜欢,暗恋"讲,尤其指异性之间浪漫青涩的感情。成熟的恋情则要用"love"而不能用"crush"了。"crush"既能当动词又能当名词。例如"Before we went out, I had a crush on him for almost a year!"(开始交往之前,我偷偷喜欢他一年了!)"crush"当名词也可指暗恋的人,即"梦中情人"。例如"My heart broke when I found out my crush was seeing another person!"(听说我的梦中情人在和别人约会,我伤心极了。)