- 相关推荐
吴文英莺啼序·春晚感怀全文、注释、翻译和赏析
《莺啼序·残寒正欺病酒》是宋代词人吴文英创作的一首词。此词为晚春感怀伤离悼亡之作,通过叙述当年与情人游西湖的艳遇欢情,重游湖上而物是人非,抒发长期孤身漂泊的羁旅之感和对情人的无限哀悼之意,以下是小编整理的吴文英莺啼序·春晚感怀全文、注释、翻译和赏析,欢迎阅读。

吴文英莺啼序·春晚感怀全文、注释、翻译和赏析
残寒正欺病酒,掩沉香绣户。燕来晚、飞入西城,似说春事迟暮。画船载、清明过却,晴烟冉冉吴宫树。念羁情、游荡随风,化为轻絮。
十载西湖,傍柳系马,趁娇尘软雾。溯红渐招入仙溪,锦儿偷寄幽素,倚银屏、春宽梦窄,断红湿、歌纨金缕。暝堤空,轻把斜阳,总还鸥鹭。
幽兰旋老,杜若还生,水乡尚寄旅。别后访、六桥无信,事往花委,瘗玉埋香,几番风雨。长波妒盼,遥山羞黛,渔灯分影春江宿。记当时、短楫桃根渡,青楼仿佛,临分败壁题诗,泪墨惨淡尘土。危亭望极,草色天涯,叹鬓侵半苎。暗点检、离痕欢唾,尚染鲛绡,亸凤迷归,破鸾慵舞。殷勤待写,书中长恨,蓝霞辽海沉过雁。漫相思、弹入哀筝柱。伤心千里江南,怨曲重招,断魂在否?
译文/注释
译文
暮春的残寒,仿佛在欺凌我喝多了酒,浑身发冷而难受,我燃起沉香炉,紧紧地掩闭了沉香木的华丽的窗户。
迟来的燕子飞进西城,似乎在诉说着春天的风光已衰暮。
画船载着酒客游客玩西湖,清明佳节的繁华就这样过去了,看着暗烟缭绕着吴国宫殿中的树木,我的心中有千万缕羁思旅情,恰似随风游荡,化作了柳絮轻扬飘浮。
我曾经有十年的生活在西湖,依傍着柳树系上我的马匹,追随着芳尘香雾。
沿着红花烂漫的堤岸,我渐渐进入仙境般的去处。你叫侍儿偷偷送来情书,把一怀芳心暗暗倾诉。
在温馨幽密的银屏深处,有过多少快乐和欢娱,可惜春长梦短,欢乐的时光何其短促。
你掺着红粉的眼泪,沾湿了歌扇和金钱刺绣的衣服。西湖的湖堤昏瞑空寂,夕阳中的西湖美景,全都让给了那些鸥鹭。
幽兰转眼间就已经老去了,新生的杜若散发着香气。我在这异地的水乡漂泊羁旅。
分别后我也曾访过六桥故地,却再也得不到关于佳人的任何信息。往事如烟,春花枯萎,无情的风风雨雨,埋葬香花和美玉。
你生得是那样的美丽,清澈透明的水波,却要把你的明眸妒忌,那苍翠葱茏的远山,见到你那弯弯的秀眉也要含羞躲避。
江面上倒映着点点渔灯,我与你在画船中双栖双宿。当年在渡口送别的情景,仍然历历在目,记忆犹新。
你住过的妆楼依然如往昔,分手时我曾在败壁题写诗句,和着泪水的墨痕已经蒙上了灰尘,字迹也已经变得惨淡而又模糊。
登上高高的亭楼我凝神骋目,只见一璧芳草延到天边处,叹息自己那一半已经雪白如苎的鬓发。
我默默地翻检着旧日的物品。
你留下的丝帕上,还带着离别时的泪痕和香唾,那是以往悲欢离合的记录。
我就像垂下翅膀的孤凤忘记了归路,又像孤苦无依的孤鸾懒得飞翔起舞一样。
我要把满心的悲伤痛恨写成长长的情书,但见蓝天大海上沉没鸿雁的身影,有谁来为我传达相思的情愫。
只能把相思之苦寄托在哀筝的弦柱,独自弹出满心的愁苦。千里的江南处处令我伤心,你的灵魂是否就近在眼前呢,你可以听见了我哀怨的词章如泣如诉?
注释
病酒:饮酒过量而不适。
沉香:沉香木。著旬香料。
吴宫:泛指南宋宫苑。临安旧属吴地,故云。
羁情:指情思随风游荡。
娇尘软雾:这里形容西湖热闹情景。
溯:逆河而上。
入仙溪:用刘晨、阮肇入天台山遇仙女的故事。这里指女子所住的地方。
全文赏析
本词是春晚感怀伤离悼亡之作。一共四片240字,是最长的词调。本词抒写春晚感怀,融伤春、怀旧、悼亡于一体,情感真挚深切。第一片以写景起兴,写暮春景色,引出羁旅之感和忆旧友之情。第二片叙述当年和情人游西湖的艳遇欢情。第三片写重游湖上而物是人非,可惜往事只可成追忆。第四片结束全篇,写相思之苦,伤春叹老,抒发寻死者的无限哀悼。本词描写哀春伤别而饱含悼亡之意。所悼者当然是作者杭州之爱妾。第一片以景导入,描绘了如画般的风景,暗暗比喻了伤春怨别之情。“念羁情”三句是启下,暗转到下片对往事的回忆。第二片追溯到以前的情事,描写了情人初遇时的情景。极力描绘当年与恋人一见钟情,幽会约会爱的风情。“暝堤空,轻把斜阳,总还鸥鹭”三句极其含蓄温婉,带有很强的暗示性。锦儿传书,恋人相约留宿在寻香暖玉,当然没以心思去观赏斜阳映照的美景了。故曰“总还鸥鹭”,情景交融,可谓生花妙笔。第三片描述别后种种情事,流光飞逝,物是人非,自身羁旅,伊人已逝,空见壁间题诗,睹物感怆。侧重于悼亡。第四片总束全篇,极力描写了相思之苦与悼亡之情。全篇情深意挚,字凝语练,结构缜密大开大阖。层次分明,是吴文英的代表作之一。陈廷焯赞本词曰:“全章精粹,空绝千古”(《白雨斋词话》)。
这是吴文英为悼念亡妾而做的一首词,尽管后世学者对其创作背景及主旨多有争议,但词中所彰显的怀悼之意是显而易见的。这首词在《宋六十名家词》中又题作‘春晚感怀’、‘感怀’,实际就是怀旧与悼亡之意。据夏承焘《吴梦窗系年》:“梦窗在苏州曾纳一妾,后遭遣去。在杭州亦纳一妾,后则亡殁。”“集中怀人诸作,其时夏秋,其地苏州者,殆皆忆苏州遣妾;其时春,其地杭州者,则悼杭州亡妾。”《莺啼序》就是悼念亡妾诸作中篇幅最长、最完整、最能反映与亡妾爱情关系的一篇力作。它不仅形象地反映出与亡妾邂逅相遇及生离死别,而且字里行间还透露出这一爱情悲剧是由于某种社会原因酿成的。它感情真挚,笔触细腻,寄慨遥深,非寻常悼亡诗词之可比。
注释
1.莺啼序:词牌名,又名“丰乐楼”。四叠二百四十字,为词中最长的词调。此调始见于吴文英词。此词在《宋六十名家词》中又题作“春晚感怀”。
2.病酒:饮酒过量而不适,意即喝醉酒。
3.沈(chén)香:即沉香,一种熏香用的香料,入水即沉,又称沉水香。沈,同“沉”。绣户:华丽的居室。
4.西城:指杭州西城,临西湖处。
5.迟暮:喻衰老,将尽。
6.清明:即清明节。过却:过了。
7.冉冉:柔媚美好貌。一解为徐徐上升貌。吴宫:五代十国时吴越王所建宫殿。此泛指南宋都城临安的宫苑,因临安旧属吴地,故云。
8.羁(jī)情:离情。一说指情思随风飘荡。
9.娇尘软雾:指柔媚的风光。此处形容西湖的热闹情景。
10.溯(sù):逆流而上。红:指红花夹岸的溪水。
11.仙溪:指女子所住的地方。此暗用汉刘晨、阮肇遇仙的故事。据南朝刘义庆《幽明录》载,东汉永平年间,浙江剡县人刘晨、阮肇到天台山采药迷路遇到两位仙女,被邀至仙女家中,待半年后回家,子孙已过七代。后来两人重到天台山寻找仙女,已杳然无迹。
12.锦儿:据宋洪遂《侍儿小名录》载,锦儿是钱塘名妓杨爱爱的侍婢,此处用为侍女的代称。幽素:幽情,隐秘的感情。素,通“愫”,真情。
13.银屏:镶银的屏风。
14.春:指男女春情。梦:指梦似的欢会。
15.断红:指和着胭脂的泪水。
16.歌纨(wán):歌唱时所用的纨扇。纨,精细洁白的薄绸。金缕:绣有金线的舞衣。唐李锜妾杜秋娘曾唱《金缕衣》诗:“劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时。有花堪折直须折,莫待无花空折枝。”
17.暝(míng):黄昏,日暮。
18.幽兰:幽香的兰花。旋:不久。
19.杜若:生长在水边的一种香草,又名竹叶莲。
20.六桥:指西湖外湖的映波、锁澜、望山、压堤、东浦、跨虹六座桥梁,乃宋苏轼所规划建造。
21.花:喻情人。委:通“萎”,衰败,凋谢。
22.瘗(yì)玉埋香:指伊人亡故。瘗,掩埋,埋葬。
23.盼:眼睛黑白分明的样子。此指美丽的眼睛。
24.黛:古时妇女画眉用的青黑色颜料,借指眉。
25.渔灯:渔船上的灯火。此借指情人船上的灯火。分影:分照双影。
26.楫(jí):短桨。桃根渡:渡口名,即桃叶渡,在南京秦淮河与青溪合流处。传说东晋王献之有爱妾名桃叶,献之常在此迎送桃叶,并作《桃叶歌》,因名其地为桃叶渡。此指自己与情人相会之处。
27.青楼:泛指妓女居处。
28.泪墨:和着泪水的墨汁。
29.危:高。望极:极目远望。
30.鬓侵半苎(zhù):头发半白。苎,苎麻,纤维白色,此喻指白发。
31.暗点检:默默地翻检旧日的物品。点检,翻检,一样一样地检查。
32.离痕欢唾:喻指过去的悲欢情事。痕,泪痕。欢唾,欢闹时向情人吐的口水。
33.鲛(jiāo)绡:传说南海中出鲛绡纱,为海中鲛人(人鱼)所织,又名龙纱,很名贵。此指丝绸手帕。
34.亸(duǒ)凤:垂翅之凤,喻失意之意。亸,下垂貌。一说凤指凤钗。
35.破鸾:失去伴侣的鸾鸟。一说鸾指鸾镜。慵(yōng):懒。
36.蓝霞:蓝色云霞,指天空。辽海:辽阔的海面。一说辽河流域以东至海地区。此泛指大海。
37.筝柱:架筝弦的码子。此指筝曲。
38.“伤心”三句:化用《楚辞·招魂》“目极千里兮伤春心,魂兮归来哀江南”诗意,表示对已故情人的哀悼。
创作背景
《莺啼序》词调始见于《梦窗词》集及赵闻礼《阳春白雪》所载徐宝之词,实为吴文英之首创。这首《莺啼序·残寒正欺病酒》 当作于宝祐(宋理宗年号,1253—1258)初年,为作者悼念亡妾之作。创作此词的时候,作者应当不在杭州,可能是在苏州,因春暮而愁,于是回想往事,感怀发兴。
据夏承焘《吴梦窗系年》:“梦窗在苏州曾纳一妾,后遭遣去。在杭州亦纳一妾,后则亡殁。集中怀人诸作,其时夏秋,其地苏州者,殆皆忆苏州遣妾;其时春,其地杭州者,则悼杭州亡妾。”刘永济《微睇室说词》:“考梦窗生平最使之难忘者,乃寓吴时曾纳一妾。此妾于淳祐四年(1244)遣去,其因何被遣,则不可得知。遣妾之后,在杭复眷一妾。此妓似未及成娶,不久既殁,其因何未及成娶,亦不可知。此词之作,在妓殁之后。梦窗老年独客,追念往事,情不能已,故有此缠绵往复之词,正姜夔所谓‘少年情事老来悲’也。陈洵说此词专主去妾,则无以解释‘瘗玉埋香’及‘怨曲重招,断魂在否’之语。杨铁夫又于去妾之外,亡妓之后,增一楚妓,愈加胶葛矣。今定为怀去妾与悲亡妓,似较妥当。”
鉴赏
此词写晚春游湖感怀,追忆往昔湖上与情人遇合的欢悦和别离的悲伤,对已故情人表示沉痛的悼念,也寄寓了对自己长期孤身漂泊的不幸身世的感慨。全词以大开大阖之笔,集中而形象地表现了伤春惜别之情,在结构上体现出时空交错的特点。
全词分为四段,长达二百四十字,形同一小赋。第一段写现实,作者在爱妾死后,犹自在苏州伤春。将伤别放在伤春这一特定的情境中来写,语气舒缓,意境深长。开头以暮春独居起兴,触发羁情。时值春暮时节,残寒病酒,“病酒”属人事,“残寒”属天时,揭出天时人事之衰颓;而着一“欺”字,实寓人事可为、天意难背之无奈。起句凄紧,已将典型环境中典型情绪写出,并以此笼罩全篇,笔力遒劲,寄正于闲,寓刚于柔。“掩沈香绣户”一句状其孤独,而“沈香绣户”四字,显然又隐藏了一段旖旎情事,如今“掩”去,则苦痛虽不明言而隐约可感。接下去写燕飞西城,始写及暮春景致。燕燕于飞,画船轻载、晴烟冉冉,无一非即见之景,然与当年去妾之时节,非常相似。作者在湖中看到此景,不禁羁思飞扬起来。羁情化为轻絮,随风飘荡,正如此时作者的思绪一样,似乎所起有因,但终不知归于何处。此处写羁情而似随风飘荡的轻絮,貌似轻灵,实状心绪散乱之形。羁情游荡飘逸,最后落定在对西湖十载游治之事的追溯上。
第二段追溯西湖刻骨铭心的情事,写初遇时的欢情,并寄寓欢会有限终寓别离的怅恨。从《渡江云·西湖清明》等描写杭州情事的词可以知道,初遇时间在清明时分,地点在杭州西湖。作者开始是骑马,后来“傍柳系马”,舍陆而舟,转入水路,通过婢女传书暗通情意,招入“仙溪”的伊人居处。此处暗用东汉刘晨、阮肇入天台山遇仙女之事,曲折地写出伊人的姿色不凡与相识相交的离奇经历。“锦儿偷寄幽素”一句,委婉写出两人的交遇并非一帆风顺,其中或有阻隔。“倚银屏、春宽梦窄,断红湿、歌纨金缕”二句,是写初遇时悲喜交集之状。“春宽梦窄”是说春色无边而欢事无多,“断红湿、歌纨金缕”是说因欢喜感激而泪湿歌扇与金缕衣。歌纨、金缕,皆别前之物,如今徒成叹息而已。“暝堤空,轻把斜阳,总还鸥鹭”三句以景结情,进一步写欢情,但含蓄不露,意味无穷,蕴藉空灵,品格自高。
第三段述写别后情事。“幽兰旋老”三句突接,跳接,峰断云连,因这里和上段结处实际上还有较大距离。此段先写暮春又至,自己依然客居水乡。这既与“十载西湖”相应,又唤起了伤春伤别之情。正是通过这种反复吟咏,将伤春伤别之情抒发得淋漓尽致。于是从别后重寻旧地时展开想象,回首初遇、临分等难以忘怀的种种情景。“别后访”四句是逆溯之笔,即一层层地倒叙上去。先是写花谢春空,芳事已随流水,然后写风雨葬花,实则暗示人也已随花而去。这是赋,也是比,是写风景而兼道人事。于是逆溯上去,追叙初遇。“长波妒盼”至“记当时短楫桃根渡”,这是倒装句,依文法次序应该是:“记当时短楫桃根渡”,“长波妒盼,遥山羞黛,渔灯分影春江宿”。这几句是写当时艳遇,伊人顾盼生情,多么艳丽,即使是潋滟的春波,也要妒忌她的眼色之美;苍翠的远山也羞比她的蛾眉,而自愧不如。因旧情难忘,所以在重访时又念此情。这几句相对于第二段是再次吟咏,当时在西湖上偷传情意以及后来的欢爱再次呈现在读者眼前,但是所用意象不同,而且体现出创作之理也不同,这次抒写已经有了生离死别的意味。此段结处承上补写分手情况。
第四段淋漓尽致地抒写对逝者的凭吊之情。悼亡、招魂、自伤,句句伤心欲绝;感情更为深沉,意境更为开阔。因伊人已逝去,已非一日,作者对她的悼念,也已经岁经年,但绵绵长恨,不随伊人的逝去日久、自己的逐渐衰老而有所遗忘。于是作者便在更长的时间中,更为广阔的空间内,极目伤心,长歌当哭,继续抒写他胸中的无限悲痛之情。这里主要是怅望:“危亭望极,草色天涯,叹鬓侵半苎”;是寄恨:“殷勤待写,书中长恨,蓝霞辽海沈过雁”;是凭吊:“伤心千里江南,怨曲重招,断魂在否?”也有睹物思人的回忆:“暗点检,离痕欢唾,尚染鲛绡,亸风(钗)迷归,破鸾(镜)慵舞”。意蕴层层加深,都在极力渲染凭吊的巨痛。“漫相思”一句,遂因无人可寄而移情入筝,哀音不绝,相思无已。煞末又因相思无已而寄意招魂,虽是化用《楚辞·招魂》之语,实也是自写其心。
全词以羁情绾合离情,隐含着一种独特的思想感情与美学意蕴,意繁气盛,字凝语练,结构缜密,层次分明,笔力弥漫,灵动多致,其炼意琢句之新奇,空际转身之灵活,皆非有大神力者不可致。据周密《武林旧事》记载,吴文英曾大书此词于丰乐楼壁上,“一时为人传诵”,则作者自赏之心亦昭昭可鉴。
作者简介
吴文英,宋代词人。字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,本姓翁,入继吴氏,四明(今浙江宁波)人。一生未第。绍定(宋理宗年号,1228—1233)年间入苏州仓幕。曾任浙东安抚使吴潜幕僚,复为荣王赵与芮门客。出入贾似道、史宅之之门。知音律,能自度曲。词名极重,以绵丽为尚,思深语丽,多从李贺诗中来。有《梦窗甲乙丙丁稿》传世。存词三百四十一首。
【吴文英莺啼序·春晚感怀全文、注释、翻译和赏析】相关文章:
《莺啼序·春晚感怀》原文及赏析08-05
吴文英花犯·郭希道送水仙索赋全文、注释、翻译和赏析_宋代04-19
李商隐春雨全文、注释、翻译和赏析_唐代04-18
李白妾薄命全文、注释、翻译和赏析_唐代04-19
李白鞠歌行全文、注释、翻译和赏析_唐代04-19
李白夏日山中全文、注释、翻译和赏析_唐代04-20
杜甫赠李白全文、注释、翻译和赏析_唐代04-17
李白静夜思全文、注释、翻译和赏析_唐代04-18
李白战城南全文、注释、翻译和赏析_唐代04-18
