我要投稿 投诉建议

文言文《儆舟》原文及翻译

时间:2023-06-06 18:45:43 兴亮 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

文言文《儆舟》原文及翻译

  在我们上学期间,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?文言文是指用文章语言,而不是日常语言写的文章。你知道的经典文言文都有哪些呢?下面是小编帮大家整理的文言文《儆舟》原文及翻译,欢迎阅读与收藏。

文言文《儆舟》原文及翻译

  【原文】

  儆舟

  刘禹锡

  刘子浮于汴,涉淮而东。亦既释绋纚,榜人告予曰:“方今湍悍而舟盬,宜谨其具以虞焉。”予闻言若厉,由是袽以窒之,灰以瑾之,奭以干之。仆怠而躬行,夕惕而昼勤。景霾晶而莫进,风异向而湍止。兢兢然累辰,是用获济。偃墙弭棹,次于淮阴。于是,舟之工咸沛然自暇自逸,或游肆而觞矣,或拊桥而歌矣。隶也休役以高寝矣,吾曹无虞以宴息矣。逮夜分而窾隙潜澍,涣然阴溃。至于淹箦濡荐,方猝愕传呼,跣跳登丘,仅以身脱。目未及瞬,而楼倾轴垫,圮于泥沙,力莫能支也。

  刘子缺然自视而言曰:“向予兢惕也,汩洪波而无害;今予宴安也,蹈常流而致危。畏之途果无常所哉!不生所畏而生于所易也。是以越子膝行吴君忽,晋宣尸居魏臣怠,白公厉剑子西哂,李园养士春申易,至于覆国夷族,不可儆哉?福,祸之胚胎也,其动甚微;倚、伏之矛楯也,其理甚明。困而后儆,斯弗及已。”

  【译文】

  刘某在汴河上乘船,经过淮河往东边去。就在解船缆绳的时候,船夫告诉我说:“现在的河水湍急而这船不结实,应该小心(检查)每件器具以防备万一。”我听到这话觉得很严峻,于是用旧棉絮堵塞(船的缝隙),用灰泥涂堵(船的缝隙),舀干船(中的积水)。仆人懒惰懈怠了我就亲自动手,晚上高度警惕白天勤维护。日光昏暗就不冒然前进,风有异样就赶紧停住。战战兢兢小心地(走了)几天,这样才得以安全渡过。放下桅杆停住划浆,停泊在淮阴。到这个时候,船夫都非常悠闲自在,有的闲逛于酒馆喝酒,有的拍击桥栏唱歌。仆人们休息劳工们安心睡觉,我等没什么担忧就安心休息。到夜晚缝隙慢慢地被渐渐浸湿,(封堵的地方)涣散开来并且崩溃。以至于席子被淹睡垫被浸湿,这才仓促惊愕互相呼喊,赤着脚跳起来登上岸,只能是人逃脱了。眼睛还没来得及看清的瞬间,就船楼倾倒船身下沉,坍塌于泥沙之中,没有能力再保住船了。

  刘某遗憾地看着自己道:“原来我小心在意,在大浪中航行也没事,如今我安心休息,处在寻常的水流中却陷入危境。危险的情况的确没有确定的地方啊!不发生在害怕发生的地方却发生在平静的地方。所以越王勾践下跪爬行吴王夫差就忽视了他,司马懿装病成所谓“尸居余气”的等死样子曹爽懈怠而被他暗算,白公胜终日磨剑等待机会报仇子西却蔑视地讥笑但最终被白公所杀,李园豢养武士矢志杀春申君而春申君小视他最终被李园所派人杀死,至于亡国灭族的大事,不值得警醒吗?福,是祸患它萌芽的时候,它的动静是细微的;偏激(傲慢)、俯就(谦卑)是一对矛盾,这个道理是很明显的。陷于困境后才警醒,已经来不及了。”

  创作背景

  《儆舟》是《因论》七篇之一。关于这篇文章的创作时间,吴在庆认为是作于唐德宗贞元十二年(812)刘禹锡从京城长安东归途中,肖瑞峰则认为与《因论》其他文章一样都作于刘禹锡在唐穆宗长庆年间(822—824)任夔州刺史期间。

  作品鉴赏

  刘禹锡于日常生活中,归结深刻的哲学道理,通过行船时的经验教训,得出“ 祸福之胚胎也,其动甚微,倚伏之矛盾也,其理甚明”的结论,从而给人以警戒。

  作者从一次航行的经历写起,细写了这次航行的种种困难:水流湍急、气候异样、船也不坚固,却因乘船人时刻警惕,处处小心,并采取了很多的预防措施,结果“汩洪涟而无害”。后来,船胜利靠岸了,又因贪图安逸而麻痹大意导致“蹈常流而致危”,“楼倾轴垫,圮于泥沙”。鉴于此,作者发出了“祸福之胚胎也,其动甚微;倚伏之矛盾也,其理甚明”的感慨。也就是说,祸福并非来自天意,而是取决于人们对“倚伏之矛盾”的认识和态度。祸福是对立的,又是相互依存、相互转化的,不能“困而后儆”,否则“斯弗及已”,就来不及了。

  《老子》有云:祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。在《儆舟》一文里,作者正是吸收了老子的这一辩证观点,以自己的亲身体验为例,指出了祸与福在孕育阶段,变动的征兆非常微小;而祸与福这一矛盾关系相互依赖甚至可以相互转化,这个道理是非常清楚的。同时,作者在文中也介绍了所遇到矛盾转化的条件:只要提高警惕,遂可化险为夷;如果贪图享乐,平安则可变成危险。

  作者行文的更深层含义在于警告唐朝当局,只有革除弊政,让人民安居乐业,国家才会兴旺。否则,就会重蹈历史上“覆国夷族”的覆辙。

  作者简介

  刘禹锡(772—842),唐代文学家、哲学家。字梦得,洛阳(今属河南)人,自言系出中山(治今河北定县)。贞元(唐德宗年号,785—805)年间擢进士第,登博学宏辞科。授监察御史。曾参加王叔文集团,反对宦官和藩镇割据势力,被贬朗州司马,迁连州刺史。后以裴度力荐,任太子宾客,加检校礼部尚书。世称刘宾客。其诗通俗清新,善用比兴手法寄托政治内容。《竹枝词》、《柳枝词》和《插田歌》等组诗,富有民歌特色,为唐诗中别开生面之作。有《刘梦得文集》。

【文言文《儆舟》原文及翻译】相关文章:

核舟记文言文原文翻译01-17

核舟记文言文原文翻译内容04-02

核舟记原文及翻译02-20

楚人学舟文言文的翻译04-15

文言文《核舟记》的翻译03-17

核舟记文言文翻译03-19

《核舟记》原文及翻译赏析03-08

经典文言文原文及翻译05-25

文言文《核舟记》课文翻译02-24

文言文《劝学》原文及翻译03-02