我要投稿 投诉建议

《在金日作选二》的原文及译文

时间:2021-03-14 18:19:21 古诗大全 我要投稿

《在金日作选二》的原文及译文

  在金日作选二

  宋代:宇文虚中

  满腹诗书漫古今,频年流落易伤心。

  南冠终日囚军府,北雁何时到上林?

  开口摧颓空抱朴,协肩奔走尚腰金。

  莫邪利剑今何在?不斩奸邪恨最深!

  遥夜沈沈满幕霜,有时归梦到家乡。

  传闻已筑西河馆,自许能肥北海羊。

  回首两朝俱草莽,驰心万里绝农桑。

  人生一死浑闲事,裂眥穿胸不汝忘!

  译文

  装满一肚子诗书,博古通今。

  连年流落他乡,最易伤情。

  囚徒整天关押在帅府里,

  哪年才有机会回到宋京?

  可叹立身正直动辄得咎,

  谄媚奔兢之徒,反据要津。

  锋利的莫邪剑啊,你在哪里?

  不杀尽这些奸邪,此恨难平!

  沉沉的长夜里,帐幕上布满严霜。

  有时候,我也做梦回到家乡。

  听说金国人要把我长留不放,

  我自信能够学苏武北海放羊。

  想起两朝君王都遭受贬辱,

  遥念祖国原野上已经久绝农桑。

  人生一死全不值得重视,

  对于你的仇恨,我死也不会遗忘!

  注释

  ①“南冠”句:《左传》成公九年:“晋侯观于军府,见钟义,问之曰:‘南冠而絷者谁也’,有司对曰:‘郑人所献楚囚也’。”南冠,这里作囚徒解;军府,将帅的衙门。

  ②“北雁”句:汉朝,苏武出使匈奴被扣,因为不肯投降,被送去北海(今俄罗斯贝加尔湖)牧羊。后来汉朝和匈奴和亲,要求将苏武放回,匈奴推说苏武已死。汉朝的使节骗他们说:天子在上林苑射猎得雁,足系帛书,知道苏武等在某处。匈奴知道不能再隐瞒,将苏武释放回国。

  ③“开口”句:摧颓,毁坏、废弃的`意思。抱朴,保持纯洁的本性。

  ④“胁肩”句:胁肩,耸起肩膀,献媚的样子。腰金,腰围金带比喻有权势的人。

  ⑤莫邪:传说春秋时,吴国干将和莫邪夫妇造雌雄两剑,就以干将名雄剑,莫邪名雌剑,都是有名的剑。

  ⑥奸邪:指当时南宋当权的一批投降派首领黄潜善、汪伯彦、秦桧等人。

  ⑦西河馆:春秋时期晋国和鲁国在平丘地方会盟,晋国扣留鲁国的大臣季孙意如,要把他长期安置在西河地方的宾馆里;这里指金国用同样手段对待作者。

  ⑧北海羊:汉朝苏武出使匈奴,被送去北海牧羊,先后十九年,始终不屈,所持汉节的节旄全都脱了

  ⑨“两朝”句:两朝,指徽宗和钦宗两帝。草莽,野草,古时称不在朝的臣子为“草莽之臣”。这里指皇帝已被贬黜为老百姓。

  ⑩“裂眥”句:裂眥,愤怒得胀破眼眶。汝,指金国。

  评析

  作者出使金国被扣。第一首写他流落北方、不能回国的痛苦心情,并把满腔愤恨集中到那些误国殃民的“奸邪”身上,希望把他们消灭干净。第二首写他热爱祖国的真诚,不管金国怎样厚待他,他也宁愿忍受最大的痛苦,甚至牺牲生命而决不变心。

【《在金日作选二》的原文及译文】相关文章:

在武昌作原文及赏析10-16

《金错刀行》原文及译文10-09

《氓》的原文及译文01-14

《岁暮》原文及译文10-09

《刻舟求剑》原文及译文04-07

《田园作》原文及鉴赏09-25

归嵩山作评析及译文注释02-03

《城东早春》的原文及译文03-17

《倦夜》的原文及译文10-08