中学英语课堂教学模式的思考-教学工作总结_教学工作总结

发布时间:2017-05-15  编辑:admin 手机版

[摘要] 本文通过总结传统教学思想的精华和语言学习应遵循的规律,分析现行英语课堂教学模式的特点并对其存在的不足进行反思,结合自己的教学实践,提出了一些改进措施。
[关键词]课堂教学模式 反思 改进
自《普通高级中学英语课程标准(实验稿)》颁布以来,我国中学英语教学改革正在如火如荼地进行,各种教学理论、教学思想、教学方法应运而生。其中,普遍为大家接受并推广开来的有:任务型教学法(task-based teaching approach)、交际性教学法(communicative approach)等。这些理论在思想上虽然各有侧重,但它们的共性也很明显,即:强调英语学习以“任务”为中心,英语教学应尽可能为学生创设“情境”,并指导学生在“做中学”,旨在培养学生运用语言知识解决问题的能力,即语用能力(pragmatic competence)。在这一理论的指导下,现行英语课堂教学呈现以下特点:(1)重视语言情境的创设,注重听说能力的培养;(2)教学的展开以完成任务为目的,对语言的习得在参与活动中完成;(3)对鼓励、保护学生运用英语的积极性注重有加,忽视甚至反对为学生纠错;(4)多媒体、互联网技术的引进,大大增加英语课堂教学的容量。
现行课堂教学所呈现的特点顺应了“培养大量‘实用型’外语人才的时代需求”,却在一定程度上违背了语言自身的规律和特点。(1)语言本身具有复杂性和多样性的特点,教师不可能为学生预测他们将来可能会遇到的各种英语交流情景。(雍毅,XX)(2)众所周知,语言是由语言能力和语言行为两部分组成,且语言能力优先于语言行为。任务的设置、活动的完成是具体的语言行为,而语言行为的产生依赖于各种语言能力的获得(如基本的语法规则、词汇的记忆及词形转换、基本的表达方法等)。(3)语言的学习强调日积月累和身体力行地习得。电化教学在方便课堂教学的同时,也容易让学生产生依赖心理;课堂容量过大会使教学步骤的实施流于形式,学生对语言的学习也只能浅尝辄止。(4)外语教学应遵循字——词——句的语言发展的普遍规律,对基本词法、句法的掌握是学好一门语言的基本保障,所以及时纠正学生在运用语言中所犯错误乃是帮助其提高语言能力的基本途径之一。(5)语言习得的过程由输入(input)和输出(output)两种循环组成。传统教学中强调的听、读、说、写的四种技能正是两种循环的最好诠释。语言的输出有赖于语言的输入,只有正确的语言信息输入的前提下,才能保证合理得体的语言输出。而“任务型”“交际性
”等教学模式主要以语言输出为主,相对忽视语言信息、语言规则的输入,长期下来,就会使得语用能力的提高成为无源之水、无本之木。
正如前文所述,语言的使用受到规则的限制。换言之,语言使用者的语言知识取决于一套有限的规则,他们通过激活这些规则来理解并生成无限的语言。(雍毅,XX)因此,如何让学习者更好地掌握英语的基本语言规则、言语习惯,关系到他们的语言能力能否真正得以提高。正确的做法是:以语法规则为框架,以词汇、语言知识为基础,以情境、任务的设置为途径和手段,引导学生在具备语言能力的基础上执行语言行为,又通过语言行为来巩固和提高语言能力,完成两个部分的良性互动,从而使语言学习的根本得以回归。
“任务型”“交际性”教学模式的推广改变了以往英语课堂教学中教师讲授灌输、学生被动接受的现象,强调学生在学习中的主体地位,对贯彻新课程标准的思想起到了一定积极作用。但不能因此就彻底否定传统教学模式,更好的做法应是将两种思想中精华的部分结合起来。这体现在课堂教学中,我们可以做好以下几点:
一、借助母语的结构和隐语现象辅助英语教学
世界上大多数语言在结构上都有共性。比如,对大多数民族来说,字母——音素——文字是最方便的文字体系。(邓万勇,XX)汉语在语言形态上虽然与英语有很大的区别,但在文字表意上,他们都有许多共通之处。所以,我们在具体教学中不应片面强调英汉语言的差异,而应充分利用母语与英语在句法结构、言语习惯、语言逻辑等方面的共性,引导我们学生利用已掌握的语言规律来实现语言知识的正迁移,从而更好地完成英语学习。
例1.汉语:(1)我在王府井大街上遇见了她。(2)我是在王府井大街上遇见她的(不是在天安门广场)。英语:(1)i met her in the wang fujing street.(2)it was in the wang fujing street that i met
her. 通过比较,不难发现英汉在句型结构上的相通之处。这种比较可以帮助学生快速掌握英语的强调句型。
例2.(1)he lived here 2 years ago.(=he left here 2 years ago.) 这两个句子意思相同,学生很难理解。其实,汉语也有一样的表达方式,即(2)他住在这儿是两年前的事了。(意即:他两年前就离开了,现已不住这儿了。)
例3.(1)it will be a long time before he realizes his mistake.(2)需要很长一段时间他才会认识到自己的错误。比较以上两句就会发现,英汉都是通过结构连词达到这一表达效果的。
再如:在讲授虚拟语气的用法时,可以引导学生对英汉两种语言中类似的语言现象进行比较,从而更好地理解语气(moods)的用法。其实,英语中虚拟语气(subjunctive mood)的使用就是为了降低语气的生硬度,使说话的语气变得更柔和。例证1. would you please …? 比will you please…?;could you…? 比can you…? 的语气更委婉、客气。例证2 在order, demand, insist(坚持要求)等单词的宾语、主语、同位语从句中要用虚拟语气 (should) do也是同样的道理。汉语的语气表达也同样存在这样的现象,只不过通常是加上语气词达成这一表达效果的。如:“您”——“你”、“请”——“务必”、“能不能……?”——“一定”,还有“可以……吗?”“……怎么样?”、“麻烦你……?”等语气词的使用都能起到软化语气的作用。
教学中如果细心观察,还能发现英汉两种语言中有些词语在音、义上也是相通的,如“borrowed words”——“舶来词”,“舶来”意即“运输”、“引进”,与“borrowed”一词的音、义相同。还有cool——酷,sofa——沙发等等。
二、注重词形、词性转换规则的教授,使词汇学习体系化
词汇教学是外语教学效果得以实现的基础,而现行课堂教学中更多注重单词的语境特征和语义理解,传统教学中词形、词性转换规则和基本构词法等知识的教授常常被忽略。长此以往,势必造成单词记忆困难、不成体系的后果,学生在遣词造句时也会错误
「 1」 「 2」
相关推荐

精彩抢先看New  Top

最热文章榜Hot  Top