中英文开题报告_开题报告
发布时间:2017-12-12 编辑:admin
手机版
下面是一篇英语论文的开题报告,虽然不是特别好,但也反应了开题报告的格式和写法,有一定的借鉴价值。
Function and Application of Descriptive Translation Studies
1 Introduction
The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.
Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).
DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.
My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.
The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.
A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.
The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.
In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.
2 Outline
2.1 Development and major concepts of DTS此文共有3页 上一页 1 2 3 下一页
上一篇:乡镇党委副书记兼纪委书记述职述廉报告_述廉报告
下一篇:高中研究性学习报告_学习报告
相关推荐
- 12-07
- 11月24日感恩节的由来介绍中英文版11-21
- 03-24
- 特朗普大女儿伊万卡的演讲稿中英文11-16
- 励志格言中英文对照(三)11-25
- 03-24
- 美国总统奥巴马卸任演讲稿中英文+视频01-19
- 12-05
精彩抢先看New Top
1
2016年度反恐维稳工作汇报2
2016年度学校维稳工作汇报3
2016年度安全维稳工作汇报4
2016年度乡镇维稳工作汇报5
2016年度维稳工作汇报6
2017春节后复工报告参考7
2017春节后复工报告范文8
2017节后复工报告
最热文章榜Hot Top
1
2016年行政事业单位内部控制基础性评价2
高三学生自我陈述报告范文3
行政事业单位内部控制基础性评价总结报4
高中生自我陈述报告500字范文5
2016基层党组织按期换届情况专项检查报6
2016民主生活会整改落实情况报告7
2016年开展民主生活会整改落实情况报告8
2016年度党组书记抓基层党建工作述职报